Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   pt grande – pequeno

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

68 [sessenta e oito]

grande – pequeno

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский португальский (PT) Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая g------- p--ue-o g_____ e p______ g-a-d- e p-q-e-o ---------------- grande e pequeno 0
Слон большой. O ---f---e-- ---n--. O e_______ é g______ O e-e-a-t- é g-a-d-. -------------------- O elefante é grande. 0
Мышь маленькая. O-ra-o - p-que--. O r___ é p_______ O r-t- é p-q-e-o- ----------------- O rato é pequeno. 0
Тёмный / -ая и светлый / -ая e--uro-- cl--o e_____ e c____ e-c-r- e c-a-o -------------- escuro e claro 0
Ночь тёмная. A--o--- é-es-ura. A n____ é e______ A n-i-e é e-c-r-. ----------------- A noite é escura. 0
День светлый. O ----é --aro. O d__ é c_____ O d-a é c-a-o- -------------- O dia é claro. 0
Старый / -ая и молодой / -ая v--ho-- -o--m v____ e j____ v-l-o e j-v-m ------------- velho e jovem 0
Наш дедушка очень старый. O---s-- av--- m--t---e-h-. O n____ a__ é m____ v_____ O n-s-o a-ô é m-i-o v-l-o- -------------------------- O nosso avô é muito velho. 0
70 лет назад он ещё был молодым. H- -0 a--s el----nda-er- -----. H_ 7_ a___ e__ a____ e__ j_____ H- 7- a-o- e-e a-n-a e-a j-v-m- ------------------------------- Há 70 anos ele ainda era jovem. 0
Красивый / -ая и уродливый / -ая bonit--e--eio b_____ e f___ b-n-t- e f-i- ------------- bonito e feio 0
Бабочка красивая. A b--bol-ta-----nit-. A b________ é b______ A b-r-o-e-a é b-n-t-. --------------------- A borboleta é bonita. 0
Паук уродливый. A--r-nha----eia. A a_____ é f____ A a-a-h- é f-i-. ---------------- A aranha é feia. 0
Толстый / -ая и худой / -ая g-r---- m--ro g____ e m____ g-r-o e m-g-o ------------- gordo e magro 0
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. U----u--e---o- 10- q--los---go--a. U__ m_____ c__ 1__ q_____ é g_____ U-a m-l-e- c-m 1-0 q-i-o- é g-r-a- ---------------------------------- Uma mulher com 100 quilos é gorda. 0
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. Um-ho-em-c-m--0 q-ilos ----gro. U_ h____ c__ 5_ q_____ é m_____ U- h-m-m c-m 5- q-i-o- é m-g-o- ------------------------------- Um homem com 50 quilos é magro. 0
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая c--o ---a-a-o c___ e b_____ c-r- e b-r-t- ------------- caro e barato 0
Машина дорогая. O-c---- é caro. O c____ é c____ O c-r-o é c-r-. --------------- O carro é caro. 0
Газета дешёвая. O ----al é--a----. O j_____ é b______ O j-r-a- é b-r-t-. ------------------ O jornal é barato. 0

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.