Slovníček fráz

sk potrebovať – chcieť   »   no trenge – ville

69 [šesťdesiatdeväť]

potrebovať – chcieť

potrebovať – chcieť

69 [sekstini]

trenge – ville

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina nórčina Prehrať Viac
Potrebujem posteľ. J-------g-- en-s-n-. J__ t______ e_ s____ J-g t-e-g-r e- s-n-. -------------------- Jeg trenger en seng. 0
Chcem spať. Jeg---l s--e. J__ v__ s____ J-g v-l s-v-. ------------- Jeg vil sove. 0
Je tu posteľ? Fin--s -e- e---e-g---r? F_____ d__ e_ s___ h___ F-n-e- d-t e- s-n- h-r- ----------------------- Finnes det en seng her? 0
Potrebujem lampu. J-g tr-nge--e- -a-pe. J__ t______ e_ l_____ J-g t-e-g-r e- l-m-e- --------------------- Jeg trenger en lampe. 0
Chcem čítať. Je--vi- -ese. J__ v__ l____ J-g v-l l-s-. ------------- Jeg vil lese. 0
Je tu lampa? F---es d-- e- l-mpe -e-? F_____ d__ e_ l____ h___ F-n-e- d-t e- l-m-e h-r- ------------------------ Finnes det en lampe her? 0
Potrebujem telefón. J-g -renge- en -ele-on. J__ t______ e_ t_______ J-g t-e-g-r e- t-l-f-n- ----------------------- Jeg trenger en telefon. 0
Chcem telefonovať. J-g---- -i-g-. J__ v__ r_____ J-g v-l r-n-e- -------------- Jeg vil ringe. 0
Je tu telefón? Fin-e- -et en---l-f-n -e-? F_____ d__ e_ t______ h___ F-n-e- d-t e- t-l-f-n h-r- -------------------------- Finnes det en telefon her? 0
Potrebujem fotoaparát. J-g---e-g-r e- -a---a. J__ t______ e_ k______ J-g t-e-g-r e- k-m-r-. ---------------------- Jeg trenger et kamera. 0
Chcem fotografovať. J-g--i--ta bilde-. J__ v__ t_ b______ J-g v-l t- b-l-e-. ------------------ Jeg vil ta bilder. 0
Je tu fotoaparát? F-n--s--et--t ka-e-a----? F_____ d__ e_ k_____ h___ F-n-e- d-t e- k-m-r- h-r- ------------------------- Finnes det et kamera her? 0
Potrebujem počítač. Jeg-t-en--r -n-d-t-mas-in. J__ t______ e_ d__________ J-g t-e-g-r e- d-t-m-s-i-. -------------------------- Jeg trenger en datamaskin. 0
Chcem poslať e-mail. Jeg-vil s-nde-en -p-s-. J__ v__ s____ e_ e_____ J-g v-l s-n-e e- e-o-t- ----------------------- Jeg vil sende en epost. 0
Je tu nejaký počítač? F-n-e--det en--a-amaski- h-r? F_____ d__ e_ d_________ h___ F-n-e- d-t e- d-t-m-s-i- h-r- ----------------------------- Finnes det en datamaskin her? 0
Potrebujem gulôčkové pero. J-- -r-n--- -n-k-le---n. J__ t______ e_ k________ J-g t-e-g-r e- k-l-p-n-. ------------------------ Jeg trenger en kulepenn. 0
Chcem niečo napísať. Jeg-vil--krive--o-. J__ v__ s_____ n___ J-g v-l s-r-v- n-e- ------------------- Jeg vil skrive noe. 0
Je tu kúsok papiera a gulôčkové pero? Fin--s-de--et--r--o--en---le---n---r? F_____ d__ e_ a__ o_ e_ k_______ h___ F-n-e- d-t e- a-k o- e- k-l-p-n- h-r- ------------------------------------- Finnes det et ark og en kulepenn her? 0

Strojové preklady

Kto si chce nechať preložiť nejaký text, musí väčšinou zaplatiť dosť peňazí. Profesionálni tlmočníci a prekladatelia sú drahí. Napriek tomu je stále dôležitejšie rozumieť iným jazykom. Počítačoví vedci a počítačoví jazykovedci chcú tento problém vyriešiť. Už nejakú dobu pracujú na vývoji prekladateľských nástrojov. Dnes existuje mnoho takýchto programov. Kvalita strojových prekladov je však väčšinou zlá. Programátori za to ale nemôžu! Jazyky majú veľmi zložitú štruktúru. Naproti tomu počítače sú založené na jednoduchých matematických princípoch. Nie sú teda schopné jazyky spracovať vždy správne. Prekladateľský program sa musí jazyk kompletne naučiť. Aby to bolo možné, experti ho musia naučiť tisíce slov a pravidiel. To je prakticky nemožné. Jednoduchšie je nechať počítač len počítať. V tom je dobrý! Počítač dokáže vypočítať, ktoré kombinácie sú bežné. Napríklad rozozná, ktoré slová sa často vyskytujú za sebou. Musíme mu k tomu poskytnúť texty v rôznych jazykoch. Učí sa tak, čo je pre určité jazyky typické. Táto štatistická metóda zlepší automatické strojové preklady. Počítač však človeka nahradiť nemôže. Žiadny stroj nedokáže napodobniť ľudský mozog. Prekladatelia a tlmočníci budú teda mať živobytie aj naďalej! V budúcnosti budú počítače určite prekladať jednoduché texty. Naproti tomu piesne, poézia a literatúra potrebujú ľudský dotyk. Ich základom je ľudský cit pre jazyk. A je to tak správne ...