Slovníček fráz

sk potrebovať – chcieť   »   cs potřebovat – chtít

69 [šesťdesiatdeväť]

potrebovať – chcieť

potrebovať – chcieť

69 [šedesát devět]

potřebovat – chtít

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina čeština Prehrať Viac
Potrebujem posteľ. Po----u-i -ost-l. P________ p______ P-t-e-u-i p-s-e-. ----------------- Potřebuji postel. 0
Chcem spať. C----sp-t. C___ s____ C-c- s-á-. ---------- Chci spát. 0
Je tu posteľ? J- tady ně-aká-p-s-e-? J_ t___ n_____ p______ J- t-d- n-j-k- p-s-e-? ---------------------- Je tady nějaká postel? 0
Potrebujem lampu. Po--ebu-i-lampu. P________ l_____ P-t-e-u-i l-m-u- ---------------- Potřebuji lampu. 0
Chcem čítať. Ch-- -í--. C___ č____ C-c- č-s-. ---------- Chci číst. 0
Je tu lampa? Je --d- ně-ak- --m-a? J_ t___ n_____ l_____ J- t-d- n-j-k- l-m-a- --------------------- Je tady nějaká lampa? 0
Potrebujem telefón. Potřeb--i-t-l---n. P________ t_______ P-t-e-u-i t-l-f-n- ------------------ Potřebuji telefon. 0
Chcem telefonovať. Ch-- t-l---nova-. C___ t___________ C-c- t-l-f-n-v-t- ----------------- Chci telefonovat. 0
Je tu telefón? J- ta----ějaký tele---? J_ t___ n_____ t_______ J- t-d- n-j-k- t-l-f-n- ----------------------- Je tady nějaký telefon? 0
Potrebujem fotoaparát. P--ře---i foť--. P________ f_____ P-t-e-u-i f-ť-k- ---------------- Potřebuji foťák. 0
Chcem fotografovať. C-ci-fot--. C___ f_____ C-c- f-t-t- ----------- Chci fotit. 0
Je tu fotoaparát? J- -a-- -ěj-k- ---á-? J_ t___ n_____ f_____ J- t-d- n-j-k- f-ť-k- --------------------- Je tady nějaký foťák? 0
Potrebujem počítač. Pot--b--- --č-t--. P________ p_______ P-t-e-u-i p-č-t-č- ------------------ Potřebuji počítač. 0
Chcem poslať e-mail. C-ci--o---t e-m--l. C___ p_____ e______ C-c- p-s-a- e-m-i-. ------------------- Chci poslat e-mail. 0
Je tu nejaký počítač? Je ta-y něja-ý -o-ít-č? J_ t___ n_____ p_______ J- t-d- n-j-k- p-č-t-č- ----------------------- Je tady nějaký počítač? 0
Potrebujem gulôčkové pero. P--ř-buji pe-o. P________ p____ P-t-e-u-i p-r-. --------------- Potřebuji pero. 0
Chcem niečo napísať. C-ci --c- --ps-t. C___ n___ n______ C-c- n-c- n-p-a-. ----------------- Chci něco napsat. 0
Je tu kúsok papiera a gulôčkové pero? J--ta-y něj-ký pa-í- a----o? J_ t___ n_____ p____ a p____ J- t-d- n-j-k- p-p-r a p-r-? ---------------------------- Je tady nějaký papír a pero? 0

Strojové preklady

Kto si chce nechať preložiť nejaký text, musí väčšinou zaplatiť dosť peňazí. Profesionálni tlmočníci a prekladatelia sú drahí. Napriek tomu je stále dôležitejšie rozumieť iným jazykom. Počítačoví vedci a počítačoví jazykovedci chcú tento problém vyriešiť. Už nejakú dobu pracujú na vývoji prekladateľských nástrojov. Dnes existuje mnoho takýchto programov. Kvalita strojových prekladov je však väčšinou zlá. Programátori za to ale nemôžu! Jazyky majú veľmi zložitú štruktúru. Naproti tomu počítače sú založené na jednoduchých matematických princípoch. Nie sú teda schopné jazyky spracovať vždy správne. Prekladateľský program sa musí jazyk kompletne naučiť. Aby to bolo možné, experti ho musia naučiť tisíce slov a pravidiel. To je prakticky nemožné. Jednoduchšie je nechať počítač len počítať. V tom je dobrý! Počítač dokáže vypočítať, ktoré kombinácie sú bežné. Napríklad rozozná, ktoré slová sa často vyskytujú za sebou. Musíme mu k tomu poskytnúť texty v rôznych jazykoch. Učí sa tak, čo je pre určité jazyky typické. Táto štatistická metóda zlepší automatické strojové preklady. Počítač však človeka nahradiť nemôže. Žiadny stroj nedokáže napodobniť ľudský mozog. Prekladatelia a tlmočníci budú teda mať živobytie aj naďalej! V budúcnosti budú počítače určite prekladať jednoduché texty. Naproti tomu piesne, poézia a literatúra potrebujú ľudský dotyk. Ich základom je ľudský cit pre jazyk. A je to tak správne ...