Slovníček fráz

sk Minulý čas 4   »   em Past tense 4

84 [osemdesiatštyri]

Minulý čas 4

Minulý čas 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina angličtina (US) Prehrať Viac
čítať t- -ead t_ r___ t- r-a- ------- to read 0
Čítal som. I --ad. I r____ I r-a-. ------- I read. 0
Prečítal som celý román. I read-----wh-le--o---. I r___ t__ w____ n_____ I r-a- t-e w-o-e n-v-l- ----------------------- I read the whole novel. 0
rozumieť t- --d-rs-and t_ u_________ t- u-d-r-t-n- ------------- to understand 0
Rozumel som. I-unde-s--o-. I u__________ I u-d-r-t-o-. ------------- I understood. 0
Pochopil som celý text. I -n------od-t-e wh--e te-t. I u_________ t__ w____ t____ I u-d-r-t-o- t-e w-o-e t-x-. ---------------------------- I understood the whole text. 0
odpovedať to a-s-er t_ a_____ t- a-s-e- --------- to answer 0
Odpovedal som. I--nswer-d. I a________ I a-s-e-e-. ----------- I answered. 0
Odpovedal som na všetky otázky. I--ns-e--d---l---e q-e-tio--. I a_______ a__ t__ q_________ I a-s-e-e- a-l t-e q-e-t-o-s- ----------------------------- I answered all the questions. 0
Viem to – vedel som to. I-know---at-–-- --ew----t. I k___ t___ – I k___ t____ I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0
Píšem to – napísal som to. I-wr------at – - wr-te ----. I w____ t___ – I w____ t____ I w-i-e t-a- – I w-o-e t-a-. ---------------------------- I write that – I wrote that. 0
Počujem to – počul som to. I--ear ---t-- I-h---- -h-t. I h___ t___ – I h____ t____ I h-a- t-a- – I h-a-d t-a-. --------------------------- I hear that – I heard that. 0
Prinesiem to – priniesol som to. I-ll ge- it ----g-- --. I___ g__ i_ – I g__ i__ I-l- g-t i- – I g-t i-. ----------------------- I’ll get it – I got it. 0
Donesiem to – doniesol som to. I-ll--rin- t-at-- I br--gh- t--t. I___ b____ t___ – I b______ t____ I-l- b-i-g t-a- – I b-o-g-t t-a-. --------------------------------- I’ll bring that – I brought that. 0
Kúpim to – kúpil som to. I--- b----ha--– I-boug-- t-a-. I___ b__ t___ – I b_____ t____ I-l- b-y t-a- – I b-u-h- t-a-. ------------------------------ I’ll buy that – I bought that. 0
Očakávam to – očakával som to. I e-pect -ha--------p----d---a-. I e_____ t___ – I e_______ t____ I e-p-c- t-a- – I e-p-c-e- t-a-. -------------------------------- I expect that – I expected that. 0
Vysvetľujem to – vysvetlil som to. I-ll expl-i- t-at – --e---a---- th--. I___ e______ t___ – I e________ t____ I-l- e-p-a-n t-a- – I e-p-a-n-d t-a-. ------------------------------------- I’ll explain that – I explained that. 0
Poznám to – poznal som to. I-kno--th-t-–-I k-e- -ha-. I k___ t___ – I k___ t____ I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0

Negatívne slová sa do materského jazyka neprekladajú.

Pri čítaní si ľudia hovoriaci viacerými jazykmi nevedomky prekladajú slová do svojho materinského jazyka. Deje sa tak automaticky, čitateľ si to ani nevšimne. Dalo by sa povedať, že mozog funguje ako simultánny tlmočník. Neprekladá si ale všetko! Jedna štúdia ukázala, že mozog má zabudovaný filter. Filter rozhoduje o tom, čo sa preloží. A vyzerá to tak, že filter určité slová ignoruje. Negatívne slová sa do materského jazyka neprekladajú. Vedci si k svojmu experimentu vybrali rodených hovoriacich čínskeho jazyka. Všetci zároveň hovorili aj druhým jazykom - anglicky. Títo ľudia mali ohodnotiť rôzne anglické slová. Slová mali rôzny emocionálny obsah. Boli to pojmy pozitívne, negatívne a neutrálne. Pri čítaní týchto slov bol skúmaný ich mozog. To znamená, že vedci merali elektrickú aktivitu ich mozgu. Videli, ako ich mozog pracuje. Pri preklade slov vznikajú určité signály. Ukazujú, že mozog je aktívny. Pri čítaní negatívnych slov však ľudia nevykazovali žiadnu aktivitu. Prekladali si iba pozitívne a neutrálne slová. Vedci zatiaľ nevedia, prečo tomu tak je. Teoreticky by mal mozog spracovávať všetky slová rovnako. Je však možné, že filter rýchlo preskúma každé slovo. Analyzuje ho, ešte keď ho človek číta v cudzom jazyku. Keď je slovo negatívne, pamäť sa zablokuje. Takže pre neho nemôžeme nájsť zodpovedajúce slovo v materinskom jazyku. Ľudia môžu na slová reagovať veľmi citlivo. Možno ich chce mozog chrániť, aby neutrpeli emocionálny šok ...