Slovníček fráz

sk Minulý čas 4   »   lv Pagātne 4

84 [osemdesiatštyri]

Minulý čas 4

Minulý čas 4

84 [astoņdesmit četri]

Pagātne 4

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina lotyština Prehrať Viac
čítať la--t l____ l-s-t ----- lasīt 0
Čítal som. E- la-ī-u. E_ l______ E- l-s-j-. ---------- Es lasīju. 0
Prečítal som celý román. E--i--asīj--vi-u r-mān-. E_ i_______ v___ r______ E- i-l-s-j- v-s- r-m-n-. ------------------------ Es izlasīju visu romānu. 0
rozumieť s--rast s______ s-p-a-t ------- saprast 0
Rozumel som. E- sapratu. E_ s_______ E- s-p-a-u- ----------- Es sapratu. 0
Pochopil som celý text. E-----r-------u-te-stu. E_ s______ v___ t______ E- s-p-a-u v-s- t-k-t-. ----------------------- Es sapratu visu tekstu. 0
odpovedať a--i-d-t a_______ a-b-l-ē- -------- atbildēt 0
Odpovedal som. E----bild--u. E_ a_________ E- a-b-l-ē-u- ------------- Es atbildēju. 0
Odpovedal som na všetky otázky. E---tbil---u uz ---iem-j---āj--i-m. E_ a________ u_ v_____ j___________ E- a-b-l-ē-u u- v-s-e- j-u-ā-u-i-m- ----------------------------------- Es atbildēju uz visiem jautājumiem. 0
Viem to – vedel som to. Es-t- --nu – es--o zi----. E_ t_ z___ – e_ t_ z______ E- t- z-n- – e- t- z-n-j-. -------------------------- Es to zinu – es to zināju. 0
Píšem to – napísal som to. Es--- -a--tu-–-e- --------s---u. E_ t_ r_____ – e_ t_ u__________ E- t- r-k-t- – e- t- u-r-k-t-j-. -------------------------------- Es to rakstu – es to uzrakstīju. 0
Počujem to – počul som to. E--to-d-i-d- ---s t--dz-rdē--. E_ t_ d_____ – e_ t_ d________ E- t- d-i-d- – e- t- d-i-d-j-. ------------------------------ Es to dzirdu – es to dzirdēju. 0
Prinesiem to – priniesol som to. Es -o --su --es--o -t-e-u. E_ t_ n___ – e_ t_ a______ E- t- n-s- – e- t- a-n-s-. -------------------------- Es to nesu – es to atnesu. 0
Donesiem to – doniesol som to. E--to nes- - e- -o--t-e--. E_ t_ n___ – e_ t_ a______ E- t- n-s- – e- t- a-n-s-. -------------------------- Es to nesu – es to atnesu. 0
Kúpim to – kúpil som to. Es-t--p---u --e- -o -o-irku. E_ t_ p____ – e_ t_ n_______ E- t- p-r-u – e- t- n-p-r-u- ---------------------------- Es to pērku – es to nopirku. 0
Očakávam to – očakával som to. Es t- --i-- –--s-to g---ī--. E_ t_ g____ – e_ t_ g_______ E- t- g-i-u – e- t- g-i-ī-u- ---------------------------- Es to gaidu – es to gaidīju. 0
Vysvetľujem to – vysvetlil som to. Es ------k-idr-j--–-e--to pas-------u. E_ t_ p__________ – e_ t_ p___________ E- t- p-s-a-d-o-u – e- t- p-s-a-d-o-u- -------------------------------------- Es to paskaidroju – es to paskaidroju. 0
Poznám to – poznal som to. Es ----az---u-- ---to -----u. E_ t_ p______ – e_ t_ p______ E- t- p-z-s-u – e- t- p-z-n-. ----------------------------- Es to pazīstu – es to pazinu. 0

Negatívne slová sa do materského jazyka neprekladajú.

Pri čítaní si ľudia hovoriaci viacerými jazykmi nevedomky prekladajú slová do svojho materinského jazyka. Deje sa tak automaticky, čitateľ si to ani nevšimne. Dalo by sa povedať, že mozog funguje ako simultánny tlmočník. Neprekladá si ale všetko! Jedna štúdia ukázala, že mozog má zabudovaný filter. Filter rozhoduje o tom, čo sa preloží. A vyzerá to tak, že filter určité slová ignoruje. Negatívne slová sa do materského jazyka neprekladajú. Vedci si k svojmu experimentu vybrali rodených hovoriacich čínskeho jazyka. Všetci zároveň hovorili aj druhým jazykom - anglicky. Títo ľudia mali ohodnotiť rôzne anglické slová. Slová mali rôzny emocionálny obsah. Boli to pojmy pozitívne, negatívne a neutrálne. Pri čítaní týchto slov bol skúmaný ich mozog. To znamená, že vedci merali elektrickú aktivitu ich mozgu. Videli, ako ich mozog pracuje. Pri preklade slov vznikajú určité signály. Ukazujú, že mozog je aktívny. Pri čítaní negatívnych slov však ľudia nevykazovali žiadnu aktivitu. Prekladali si iba pozitívne a neutrálne slová. Vedci zatiaľ nevedia, prečo tomu tak je. Teoreticky by mal mozog spracovávať všetky slová rovnako. Je však možné, že filter rýchlo preskúma každé slovo. Analyzuje ho, ešte keď ho človek číta v cudzom jazyku. Keď je slovo negatívne, pamäť sa zablokuje. Takže pre neho nemôžeme nájsť zodpovedajúce slovo v materinskom jazyku. Ľudia môžu na slová reagovať veľmi citlivo. Možno ich chce mozog chrániť, aby neutrpeli emocionálny šok ...