Slovníček fráz

sk Minulý čas 4   »   fr Passé 4

84 [osemdesiatštyri]

Minulý čas 4

Minulý čas 4

84 [quatre-vingt-quatre]

Passé 4

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina francúzština Prehrať Viac
čítať li-e l___ l-r- ---- lire 0
Čítal som. J--i-lu. J___ l__ J-a- l-. -------- J’ai lu. 0
Prečítal som celý román. J-a---u-t-u--le ro-a-. J___ l_ t___ l_ r_____ J-a- l- t-u- l- r-m-n- ---------------------- J’ai lu tout le roman. 0
rozumieť co-p---d-e c_________ c-m-r-n-r- ---------- comprendre 0
Rozumel som. J-ai comp-is. J___ c_______ J-a- c-m-r-s- ------------- J’ai compris. 0
Pochopil som celý text. J-a- ----r-s---ut---------. J___ c______ t___ l_ t_____ J-a- c-m-r-s t-u- l- t-x-e- --------------------------- J’ai compris tout le texte. 0
odpovedať ré--n--e r_______ r-p-n-r- -------- répondre 0
Odpovedal som. J--i rép---u. J___ r_______ J-a- r-p-n-u- ------------- J’ai répondu. 0
Odpovedal som na všetky otázky. J’-i--ép--du-- t-u-es --s -u-st--n-. J___ r______ à t_____ l__ q_________ J-a- r-p-n-u à t-u-e- l-s q-e-t-o-s- ------------------------------------ J’ai répondu à toutes les questions. 0
Viem to – vedel som to. J---- s---.-– Je--’-i--u. J_ l_ s____ – J_ l___ s__ J- l- s-i-. – J- l-a- s-. ------------------------- Je le sais. – Je l’ai su. 0
Píšem to – napísal som to. J- -’éc-i-. –-Je--’-i -c-i-. J_ l_______ – J_ l___ é_____ J- l-é-r-s- – J- l-a- é-r-t- ---------------------------- Je l’écris. – Je l’ai écrit. 0
Počujem to – počul som to. J- ---ntends. –-----’a---------. J_ l_________ – J_ l___ e_______ J- l-e-t-n-s- – J- l-a- e-t-n-u- -------------------------------- Je l’entends. – Je l’ai entendu. 0
Prinesiem to – priniesol som to. J--v-is-le cherc-er.-– -- su-s --lé l- ----c--r. J_ v___ l_ c________ – J_ s___ a___ l_ c________ J- v-i- l- c-e-c-e-. – J- s-i- a-l- l- c-e-c-e-. ------------------------------------------------ Je vais le chercher. – Je suis allé le chercher. 0
Donesiem to – doniesol som to. J- -’-p------ –-Je--’-- app-rté. J_ l_________ – J_ l___ a_______ J- l-a-p-r-e- – J- l-a- a-p-r-é- -------------------------------- Je l’apporte. – Je l’ai apporté. 0
Kúpim to – kúpil som to. J---’----te. – ---l--i ---e-é. J_ l________ – J_ l___ a______ J- l-a-h-t-. – J- l-a- a-h-t-. ------------------------------ Je l’achète. – Je l’ai acheté. 0
Očakávam to – očakával som to. J---’-tt-nd---– ----’ai----en--. J_ l_________ – J_ l___ a_______ J- l-a-t-n-s- – J- l-a- a-t-n-u- -------------------------------- Je l’attends. – Je l’ai attendu. 0
Vysvetľujem to – vysvetlil som to. J----e-p--q-e----Je --a- -x----ué. J_ l__________ – J_ l___ e________ J- l-e-p-i-u-. – J- l-a- e-p-i-u-. ---------------------------------- Je l’explique. – Je l’ai expliqué. 0
Poznám to – poznal som to. Je--- c-----------e ---- con-u. J_ l_ c_______ – J_ l___ c_____ J- l- c-n-a-s- – J- l-a- c-n-u- ------------------------------- Je le connais. – Je l’ai connu. 0

Negatívne slová sa do materského jazyka neprekladajú.

Pri čítaní si ľudia hovoriaci viacerými jazykmi nevedomky prekladajú slová do svojho materinského jazyka. Deje sa tak automaticky, čitateľ si to ani nevšimne. Dalo by sa povedať, že mozog funguje ako simultánny tlmočník. Neprekladá si ale všetko! Jedna štúdia ukázala, že mozog má zabudovaný filter. Filter rozhoduje o tom, čo sa preloží. A vyzerá to tak, že filter určité slová ignoruje. Negatívne slová sa do materského jazyka neprekladajú. Vedci si k svojmu experimentu vybrali rodených hovoriacich čínskeho jazyka. Všetci zároveň hovorili aj druhým jazykom - anglicky. Títo ľudia mali ohodnotiť rôzne anglické slová. Slová mali rôzny emocionálny obsah. Boli to pojmy pozitívne, negatívne a neutrálne. Pri čítaní týchto slov bol skúmaný ich mozog. To znamená, že vedci merali elektrickú aktivitu ich mozgu. Videli, ako ich mozog pracuje. Pri preklade slov vznikajú určité signály. Ukazujú, že mozog je aktívny. Pri čítaní negatívnych slov však ľudia nevykazovali žiadnu aktivitu. Prekladali si iba pozitívne a neutrálne slová. Vedci zatiaľ nevedia, prečo tomu tak je. Teoreticky by mal mozog spracovávať všetky slová rovnako. Je však možné, že filter rýchlo preskúma každé slovo. Analyzuje ho, ešte keď ho človek číta v cudzom jazyku. Keď je slovo negatívne, pamäť sa zablokuje. Takže pre neho nemôžeme nájsť zodpovedajúce slovo v materinskom jazyku. Ľudia môžu na slová reagovať veľmi citlivo. Možno ich chce mozog chrániť, aby neutrpeli emocionálny šok ...