Slovníček fráz

sk Minulý čas 4   »   id Masa lampau 4

84 [osemdesiatštyri]

Minulý čas 4

Minulý čas 4

84 [delapan puluh empat]

Masa lampau 4

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina indonézština Prehrať Viac
čítať m--baca m______ m-m-a-a ------- membaca 0
Čítal som. S--a -uda--m-m-aca. S___ s____ m_______ S-y- s-d-h m-m-a-a- ------------------- Saya sudah membaca. 0
Prečítal som celý román. Sa---suda--m---a-- --l-r-- --i------ny-. S___ s____ m______ s______ i__ n________ S-y- s-d-h m-m-a-a s-l-r-h i-i n-v-l-y-. ---------------------------------------- Saya sudah membaca seluruh isi novelnya. 0
rozumieť me-ge-ti m_______ m-n-e-t- -------- mengerti 0
Rozumel som. S-y- s-dah ---g--t-. S___ s____ m________ S-y- s-d-h m-n-e-t-. -------------------- Saya sudah mengerti. 0
Pochopil som celý text. S-ya--u-a--me-g-rti----uruh-t---. S___ s____ m_______ s______ t____ S-y- s-d-h m-n-e-t- s-l-r-h t-k-. --------------------------------- Saya sudah mengerti seluruh teks. 0
odpovedať m-nj-w-b m_______ m-n-a-a- -------- menjawab 0
Odpovedal som. S--a--u-ah m--ja--b. S___ s____ m________ S-y- s-d-h m-n-a-a-. -------------------- Saya sudah menjawab. 0
Odpovedal som na všetky otázky. S-ya s---- m-nja-ab--elu--h----t---a-n. S___ s____ m_______ s______ p__________ S-y- s-d-h m-n-a-a- s-l-r-h p-r-a-y-a-. --------------------------------------- Saya sudah menjawab seluruh pertanyaan. 0
Viem to – vedel som to. Sa-- --h----- – -ay- s---h m---e-ahui-y-. S___ t___ i__ – s___ s____ m_____________ S-y- t-h- i-u – s-y- s-d-h m-n-e-a-u-n-a- ----------------------------------------- Saya tahu itu – saya sudah mengetahuinya. 0
Píšem to – napísal som to. Saya -en-l-- -tu – say--su-ah-----l-s-i-u. S___ m______ i__ – s___ s____ m______ i___ S-y- m-n-l-s i-u – s-y- s-d-h m-n-l-s i-u- ------------------------------------------ Saya menulis itu – saya sudah menulis itu. 0
Počujem to – počul som to. S-y--m-n-e--ar it--- s-y--s-d-----n-e-garn--. S___ m________ i__ – s___ s____ m____________ S-y- m-n-e-g-r i-u – s-y- s-d-h m-n-e-g-r-y-. --------------------------------------------- Saya mendengar itu – saya sudah mendengarnya. 0
Prinesiem to – priniesol som to. S--- -enga-bi-n-- ----ya--u-a-------mbi----. S___ m___________ – s___ s____ m____________ S-y- m-n-a-b-l-y- – s-y- s-d-h m-n-a-b-l-y-. -------------------------------------------- Saya mengambilnya – saya sudah mengambilnya. 0
Donesiem to – doniesol som to. S--a m-m-a------ – say- --da--mem-aw--i-u. S___ m______ i__ – s___ s____ m______ i___ S-y- m-m-a-a i-u – s-y- s-d-h m-m-a-a i-u- ------------------------------------------ Saya membawa itu – saya sudah membawa itu. 0
Kúpim to – kúpil som to. S--a-m-mb-l- itu – saya-----h -e----- i--. S___ m______ i__ – s___ s____ m______ i___ S-y- m-m-e-i i-u – s-y- s-d-h m-m-e-i i-u- ------------------------------------------ Saya membeli itu – saya sudah membeli itu. 0
Očakávam to – očakával som to. Saya--e-g-a-a--an---u - saya--ud-h m-ng--r--kan---u. S___ m___________ i__ – s___ s____ m___________ i___ S-y- m-n-h-r-p-a- i-u – s-y- s-d-h m-n-h-r-p-a- i-u- ---------------------------------------------------- Saya mengharapkan itu – saya sudah mengharapkan itu. 0
Vysvetľujem to – vysvetlil som to. S-----e-j--a-ka---tu---saya-s---h me----ask-- --u. S___ m__________ i__ – s___ s____ m__________ i___ S-y- m-n-e-a-k-n i-u – s-y- s-d-h m-n-e-a-k-n i-u- -------------------------------------------------- Saya menjelaskan itu – saya sudah menjelaskan itu. 0
Poznám to – poznal som to. Say--me-ge----- -t--- --y- ----h---n-e---ui --u. S___ m_________ i__ – s___ s____ m_________ i___ S-y- m-n-e-a-u- i-u – s-y- s-d-h m-n-e-a-u- i-u- ------------------------------------------------ Saya mengetahui itu – saya sudah mengetahui itu. 0

Negatívne slová sa do materského jazyka neprekladajú.

Pri čítaní si ľudia hovoriaci viacerými jazykmi nevedomky prekladajú slová do svojho materinského jazyka. Deje sa tak automaticky, čitateľ si to ani nevšimne. Dalo by sa povedať, že mozog funguje ako simultánny tlmočník. Neprekladá si ale všetko! Jedna štúdia ukázala, že mozog má zabudovaný filter. Filter rozhoduje o tom, čo sa preloží. A vyzerá to tak, že filter určité slová ignoruje. Negatívne slová sa do materského jazyka neprekladajú. Vedci si k svojmu experimentu vybrali rodených hovoriacich čínskeho jazyka. Všetci zároveň hovorili aj druhým jazykom - anglicky. Títo ľudia mali ohodnotiť rôzne anglické slová. Slová mali rôzny emocionálny obsah. Boli to pojmy pozitívne, negatívne a neutrálne. Pri čítaní týchto slov bol skúmaný ich mozog. To znamená, že vedci merali elektrickú aktivitu ich mozgu. Videli, ako ich mozog pracuje. Pri preklade slov vznikajú určité signály. Ukazujú, že mozog je aktívny. Pri čítaní negatívnych slov však ľudia nevykazovali žiadnu aktivitu. Prekladali si iba pozitívne a neutrálne slová. Vedci zatiaľ nevedia, prečo tomu tak je. Teoreticky by mal mozog spracovávať všetky slová rovnako. Je však možné, že filter rýchlo preskúma každé slovo. Analyzuje ho, ešte keď ho človek číta v cudzom jazyku. Keď je slovo negatívne, pamäť sa zablokuje. Takže pre neho nemôžeme nájsť zodpovedajúce slovo v materinskom jazyku. Ľudia môžu na slová reagovať veľmi citlivo. Možno ich chce mozog chrániť, aby neutrpeli emocionálny šok ...