Libri i frazës

sq Bisedё e shkurtёr 1   »   tl Maikling usapan 1

20 [njёzet]

Bisedё e shkurtёr 1

Bisedё e shkurtёr 1

20 [dalawampu]

Maikling usapan 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Filipinisht Luaj Më shumë
Rehatohuni! G--in -on- -o--orta----a---i---g sar-l-! G____ m___ k__________ a__ i____ s______ G-w-n m-n- k-m-o-t-b-e a-g i-o-g s-r-l-! ---------------------------------------- Gawin mong komportable ang iyong sarili! 0
Rrini si nё shtёpinё tuaj! G-w-n mo---komport---- a-g-iyon--s-r-l-! G____ m___ k__________ a__ i____ s______ G-w-n m-n- k-m-o-t-b-e a-g i-o-g s-r-l-! ---------------------------------------- Gawin mong komportable ang iyong sarili! 0
Çfarё dёshironi tё pini? A-o-ang ----- --n- inumin? A__ a__ g____ m___ i______ A-o a-g g-s-o m-n- i-u-i-? -------------------------- Ano ang gusto mong inumin? 0
A ju pёlqen muzika? Mahil-- ka-ba sa --sika? M______ k_ b_ s_ m______ M-h-l-g k- b- s- m-s-k-? ------------------------ Mahilig ka ba sa musika? 0
Mё pёlqen muzika klasike. M-h---g a---s- kl--ik---na -usi--. M______ a__ s_ k_______ n_ M______ M-h-l-g a-o s- k-a-i-a- n- M-s-k-. ---------------------------------- Mahilig ako sa klasikal na Musika. 0
Ja ku janё CD-tё e mia. N--ito -n--a---- --a--D. N_____ a__ a____ m__ C__ N-r-t- a-g a-i-g m-a C-. ------------------------ Narito ang aking mga CD. 0
A luani ndonjё instrument? T------tog ----a ng -n----me-to? T_________ k_ b_ n_ i___________ T-m-t-g-o- k- b- n- i-s-r-m-n-o- -------------------------------- Tumutugtog ka ba ng instrumento? 0
Ja kitara ime. N-r-----------n--g-t-ra. N_____ a__ a____ g______ N-r-t- a-g a-i-g g-t-r-. ------------------------ Narito ang aking gitara. 0
A kёndoni me qejf? Mah-li- ----a--u-a--a? M______ k_ b_ k_______ M-h-l-g k- b- k-m-n-a- ---------------------- Mahilig ka ba kumanta? 0
A keni fёmijё? M-y-oo--ka--an- -ga a-a-? M______ k_ b___ m__ a____ M-y-o-n k- b-n- m-a a-a-? ------------------------- Mayroon ka bang mga anak? 0
A keni qen? M--on -- bang -so? M____ k_ b___ a___ M-r-n k- b-n- a-o- ------------------ Meron ka bang aso? 0
A keni mace? Mero- ka ba----us-? M____ k_ b___ p____ M-r-n k- b-n- p-s-? ------------------- Meron ka bang pusa? 0
Ja librat e mi. Na-i-- an---king-mga--i-ro. N_____ a__ a____ m__ l_____ N-r-t- a-g a-i-g m-a l-b-o- --------------------------- Narito ang aking mga libro. 0
Po lexoj kёtё libёr. B-n-ba---ko --------ng l-br--g i-o. B_______ k_ n_____ a__ l______ i___ B-n-b-s- k- n-a-o- a-g l-b-o-g i-o- ----------------------------------- Binabasa ko ngayon ang librong ito. 0
Çfarё lexoni me qejf? A-o--ng mga h---g m- ba--h--? A__ a__ m__ h____ m_ b_______ A-o a-g m-a h-l-g m- b-s-h-n- ----------------------------- Ano ang mga hilig mo basahin? 0
A shkoni me qejf nё koncert? M----ig k- -a-pu--nt- ---K--s-e--o? M______ k_ b_ p______ s_ K_________ M-h-l-g k- b- p-m-n-a s- K-n-y-r-o- ----------------------------------- Mahilig ka ba pumunta sa Konsyerto? 0
A shkoni me qejf nё teatёr? M--i--- k--b- pu---ta sa T-atro? M______ k_ b_ p______ s_ T______ M-h-l-g k- b- p-m-n-a s- T-a-r-? -------------------------------- Mahilig ka ba pumunta sa Teatro? 0
A shkoni me qejf nё opera? Mahi--g-k---- --munta-s- Ope--? M______ k_ b_ p______ s_ O_____ M-h-l-g k- b- p-m-n-a s- O-e-a- ------------------------------- Mahilig ka ba pumunta sa Opera? 0

Gjuha amtare? Gjuha atërore!

Kur ishit fëmijë, nga kush e mësuat gjuhën? Me siguri do të thoni: Nga nëna! Shumica e njerëzve në botë mendojnë kështu. Termi gjuhë amtare ekziston pothuajse në të gjithë popujt. Si anglezët edhe kinezët e njohin këtë term. Ndoshta sepse nënat shpenzojnë më shumë kohë me fëmijët. Sidoqoftë, studimet më të fundit sjellin rezultate të ndryshme. Ato tregojnë se gjuha jonë është kryesisht gjuha e etërve tanë. Studiuesit ekzaminuan gjenetikën dhe gjuhët e popujve të përzier. Në popuj të tillë, prindërit vinin nga kultura të ndryshme. Këta popuj u shfaqën mijëra vjet më parë. Lëvizjet e mëdha të migracionit ishin arsyeja për këtë. Materiali gjenetik i këtyre popujve të përzier u analizua gjenetikisht. Më pas u krahasua me gjuhën e tyre. Shumica e popujve flasin gjuhën e të parëve të tyre meshkuj. Kjo do të thotë se gjuha kombëtare vjen nga kromozomi Y. Kështu që burrat e kanë sjellë me vete gjuhën e tyre në vendet e huaja. Dhe gratë atje janë adoptuar me gjuhën e re të burrave. Por edhe sot, baballarët kanë një ndikim të madh në gjuhën tonë. Sepse foshnjat orientohen drejt gjuhës së babait të tyre për të mësuar. Etërit flasin në mënyrë të konsiderueshme më pak me fëmijët e tyre. Struktura e fjalive mashkullore është gjithashtu më e thjeshtë se ajo femërore. Kjo e bën gjuhën e baballarëve më të përshtatshme për foshnjat. Ajo nuk i mbingarkon dhe prandaj është më e lehtë për t'u mësuar. Kjo është arsyeja pse fëmijët preferojnë të imitojnë më shumë babin sesa mamin. Sidoqoftë, fjalori i nënës formon më vonë gjuhën e fëmijës. Pra, edhe nëna edhe babai ndikojnë në gjuhën tonë. Duhej të quhej gjuha e prindërve!