Libri i frazës

sq Aktivitete nё pushime   »   tl Vacation activities

48 [dyzetёetetё]

Aktivitete nё pushime

Aktivitete nё pushime

48 [apatnapu’t walo]

Vacation activities

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Filipinisht Luaj Më shumë
A ёshtё i pastёr plazhi? M----is-b- -ng-b-a--? Malinis ba ang beach? M-l-n-s b- a-g b-a-h- --------------------- Malinis ba ang beach? 0
A mund tё bёhet banjo atje? M--ar---an- lu-a--oy doo-? Maaari bang lumangoy doon? M-a-r- b-n- l-m-n-o- d-o-? -------------------------- Maaari bang lumangoy doon? 0
A s’ ёshtё e rrezikshme tё bёsh banjo atje? Hi-di-ba -e-ika-o m--igo-d-on? Hindi ba delikado maligo doon? H-n-i b- d-l-k-d- m-l-g- d-o-? ------------------------------ Hindi ba delikado maligo doon? 0
A mund tё marr me qira njё çadёr plazhi? M-a----b--- ma-re-t--ng--ay--g-d--o? Maaari bang magrenta ng payong dito? M-a-r- b-n- m-g-e-t- n- p-y-n- d-t-? ------------------------------------ Maaari bang magrenta ng payong dito? 0
A mund tё marr me qira njё shezllong? M-a--i --ng mag----a -g i-an- up---g -a-i-g-h-n d-to? Maaari bang magrenta ng isang upuang pahingahan dito? M-a-r- b-n- m-g-e-t- n- i-a-g u-u-n- p-h-n-a-a- d-t-? ----------------------------------------------------- Maaari bang magrenta ng isang upuang pahingahan dito? 0
A mund tё marr me qira njё varkё? Maa-r- ---g -agr-nt- -g -sa----an-ka -ito? Maaari bang magrenta ng isang bangka dito? M-a-r- b-n- m-g-e-t- n- i-a-g b-n-k- d-t-? ------------------------------------------ Maaari bang magrenta ng isang bangka dito? 0
Do tё kisha qejf tё sёrfoja. G---o --ng m-g-s-rf. Gusto kong mag-surf. G-s-o k-n- m-g-s-r-. -------------------- Gusto kong mag-surf. 0
Do tё kisha qejf tё zhytesha. Gu-t---on- s-m-s--. Gusto kong sumisid. G-s-o k-n- s-m-s-d- ------------------- Gusto kong sumisid. 0
Do tё kisha qejf tё bёja ski mbi ujё. Gusto-kon- -a--ski-s---u---. Gusto kong mag-ski sa tubig. G-s-o k-n- m-g-s-i s- t-b-g- ---------------------------- Gusto kong mag-ski sa tubig. 0
Ku mund tё marr me qira njё dёrrasё sёrfi? M-aa-- --n- -a--e-ta--- -u---oa--? Maaari bang magrenta ng surfboard? M-a-r- b-n- m-g-e-t- n- s-r-b-a-d- ---------------------------------- Maaari bang magrenta ng surfboard? 0
Ku mund të marr me qira pajisje zhytjeje? Ma--r- -a-- magren-a-n- ---ami--n------vi--? Maaari bang magrenta ng kagamitan sa diving? M-a-r- b-n- m-g-e-t- n- k-g-m-t-n s- d-v-n-? -------------------------------------------- Maaari bang magrenta ng kagamitan sa diving? 0
Ku mund t’i marrёsh me qira slitat pёr ski mbi ujё? Ma-----ban--mag-e-t---- -g--w--er ski? Maaari bang magrenta ng mga water ski? M-a-r- b-n- m-g-e-t- n- m-a w-t-r s-i- -------------------------------------- Maaari bang magrenta ng mga water ski? 0
Jam fillestar. Ba-u-a- p- lam--g-a-o. Baguhan pa lamang ako. B-g-h-n p- l-m-n- a-o- ---------------------- Baguhan pa lamang ako. 0
Jam mesatarisht i mirё. K--a--a--- --n---n- ga-i----o. Katamtaman lang ang galing ko. K-t-m-a-a- l-n- a-g g-l-n- k-. ------------------------------ Katamtaman lang ang galing ko. 0
Di tё orientohem. Pam-l-a- n----o dit-. Pamilyar na ako dito. P-m-l-a- n- a-o d-t-. --------------------- Pamilyar na ako dito. 0
Ku ёshtё ashensori pёr ngjitje? Nasa-- -n- s-- --f-? Nasaan ang ski lift? N-s-a- a-g s-i l-f-? -------------------- Nasaan ang ski lift? 0
A i ke me vete slitat pёr ski? M-yroo- ---ka-on----- sk-? Mayroon ba kayong mga ski? M-y-o-n b- k-y-n- m-a s-i- -------------------------- Mayroon ba kayong mga ski? 0
A i ke me vete kёpucёt pёr ski? M-y-o-- b- k----g mga------oots? Mayroon ba kayong mga ski boots? M-y-o-n b- k-y-n- m-a s-i b-o-s- -------------------------------- Mayroon ba kayong mga ski boots? 0

Gjuha e imazheve

Një thënie gjermane thotë: Një pikturë shpreh më shumë se një mijë fjalë. Kjo do të thotë se imazhet shpesh kuptohen më shpejt sesa gjuha. Imazhet madje i përcjellin më mirë ndjenjat. Prandaj reklamimi përdor shumë fotografi. Imazhet funksionojnë ndryshe nga gjuha. Ato na tregojnë disa gjëra paralelisht dhe në tërësinë e tyre. Kjo do të thotë se i gjithë imazhi në tërësi ka një efekt të caktuar. Përmes gjuhës padyshim që duhen më shumë fjalë. Imazhet dhe gjuha janë të lidhura. Për të përshkruar një pikturë, ne kemi nevojë për fjalë. Anasjelltas, shumë tekste kuptohen shumë mirë falë imazheve. Gjuhëtarët kanë studiuar lidhjen mes imazhit dhe gjuhës. Lind pyetja nëse imazhet janë një gjuhë më vete. Nëse diçka është vetëm e filmuar, ne mund të shohim imazhet. Por, mesazhi i filmit nuk është konkret. Nëse një imazh ka për qëllim të funksionojë si gjuhë, ai duhet të jetë konkret. Sa më pak të tregojë, aq më i qartë bëhet mesazhi i tij. Një shembull i mirë janë piktogramat. Piktogramat janë simbole të thjeshta dhe të qarta. Ato zëvendësojnë gjuhën, pra janë komunikim vizual. Piktogramin për ndalimin e pirjes së duhanit e njohin të gjithë. Tregon një cigare me një vijë që e përshkruan sipër. Globalizimi i bën imazhet gjithnjë e më të rëndësishme. Ju duhet të mësoni edhe gjuhën e tyre. Ajo nuk është ndërkombëtare ashtu si mendojnë shumica. Sepse kultura ndikon në të kuptuarit e imazheve. Ajo që ne shohim varet nga shumë faktorë të ndryshëm. Disa njerëz nuk shohin një cigare, por vetëm linja të errëta.