Я --ц-- бы----а--ла-б- --б--ак-к-------ала-о-.
Я х____ б_ / х_____ б_ к______ к___ з м_______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-ч-к к-в- з м-л-к-м-
----------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. 0 Ya --a--eu b- -----tsela by k-b----- ka-- z m-l--o-.Y_ k______ b_ / k_______ b_ k_______ k___ z m_______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-c-a- k-v- z m-l-k-m-----------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by kubachak kavy z malakom.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Do tё doja njё kafe me qumёsht.
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком.
Ya khatseu by / khatsela by kubachak kavy z malakom.
З --к-----кал--л-с-а!
З ц______ к___ л_____
З ц-к-а-, к-л- л-с-а-
---------------------
З цукрам, калі ласка! 0 Z -s-k--m- k--- las-a!Z t_______ k___ l_____Z t-u-r-m- k-l- l-s-a-----------------------Z tsukram, kalі laska!
Я --ц-ў -ы-- хац-л- -ы --бак--а-б-т-----імон-м.
Я х____ б_ / х_____ б_ к____ г______ з л_______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-к г-р-а-ы з л-м-н-м-
-----------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. 0 Y---h--seu by /---a--e-a by-k--a- -a-----------o-am.Y_ k______ b_ / k_______ b_ k____ g______ z l_______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-k g-r-a-y z l-m-n-m-----------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z lіmonam.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Dua njё çaj me limon.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам.
Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z lіmonam.
Я--ац-ў б--/-хаце-а бы кубак-га----ы----а----м.
Я х____ б_ / х_____ б_ к____ г______ з м_______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-к г-р-а-ы з м-л-к-м-
-----------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. 0 Ya k-a--eu b--/ k-ats----by k------a-baty z ------m.Y_ k______ b_ / k_______ b_ k____ g______ z m_______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-k g-r-a-y z m-l-k-m-----------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z malakom.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Dua njё çaj me qumёsht.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком.
Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z malakom.
У В---ё-ць-ц--ар---?
У В__ ё___ ц________
У В-с ё-ц- ц-г-р-т-?
--------------------
У Вас ёсць цыгарэты? 0 U --- -----’--sy-a-e--?U V__ y_____ t_________U V-s y-s-s- t-y-a-e-y------------------------U Vas yosts’ tsygarety?
У -ас --ць-поп-льн-ца?
У В__ ё___ п__________
У В-с ё-ц- п-п-л-н-ц-?
----------------------
У Вас ёсць попельніца? 0 U V-s -----’--o---’n--sa?U V__ y_____ p___________U V-s y-s-s- p-p-l-n-t-a--------------------------U Vas yosts’ popel’nіtsa?
Ц- -е з-о---е-ц--ў -а- п-ы--рыц-?
Ц_ н_ з_________ ў В__ п_________
Ц- н- з-о-д-е-ц- ў В-с п-ы-у-ы-ь-
---------------------------------
Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? 0 Ts- n- -n-yd----ts- ----s-pr--ury-s-?T__ n_ z___________ u V__ p__________T-і n- z-o-d-e-s-s- u V-s p-y-u-y-s-?-------------------------------------Tsі ne znoydzetstsa u Vas prykuryts’?
У м------м- -і-э--ца.
У м___ н___ в________
У м-н- н-м- в-д-л-ц-.
---------------------
У мяне няма відэльца. 0 U --an- nyam---і-el-t-a.U m____ n____ v_________U m-a-e n-a-a v-d-l-t-a-------------------------U myane nyama vіdel’tsa.
У мя-е -ям---ажа.
У м___ н___ н____
У м-н- н-м- н-ж-.
-----------------
У мяне няма нажа. 0 U---a-e n-am- nazh-.U m____ n____ n_____U m-a-e n-a-a n-z-a---------------------U myane nyama nazha.
У мян- -яма--ыж-і.
У м___ н___ л_____
У м-н- н-м- л-ж-і-
------------------
У мяне няма лыжкі. 0 U-mya-- -y-m--ly-hk-.U m____ n____ l______U m-a-e n-a-a l-z-k-.---------------------U myane nyama lyzhkі.
Çdo gjuhë ka karakteristika të veçanta.
Disa kanë veçori që janë të njëjta në të gjithë botën.
Midis këtyre gjuhëve është trio.
Trio është gjuhë amtare në Amerikën e Jugut.
Ajo flitet nga rreth 2000 njerëz në Brazil dhe Surinami.
Veçantia e trios është gramatika.
Ajo i detyron folësit të thonë gjithmonë të vërtetën.
Përgjegjëse për këtë janë mbaresat të ashtuquajtura frustrative.
Në gjuhën trio këto mbaresa i shtohen foljeve.
Ato tregojnë sa e vërtetë është një fjali.
Një shembull i thjeshtë shpjegon se si funksionon saktësisht.
Le të marrim fjalinë
Fëmija shkoi në shkollë
.
Në trio, folësi duhet t'i shtojë një mbaresë të caktuar foljes.
Nëpërmjet kësaj mbarese ai mund të tregojë nëse e ka parë vetë fëmijën.
Por, ai gjithashtu mund të shprehë që këtë e di vetëm nga të tjerët.
Ose, thotë përmes mbaresës se e di që është gënjeshtër.
Folësi duhet të angazhohet kur flet.
Kjo do të thotë se ai duhet t'u tregojë të tjerëve se sa e vërtetë është deklarata e tij.
Ai nuk mund të fshehë ose zbukurojë diçka.
Nëse një folës trio i shmang mbaresat, ai konsiderohet gënjeshtar.
Gjuha zyrtare në Surinami është holandisht.
Përkthimet nga holandishtja në trio shpesh janë problematike.
Sepse shumica e gjuhëve janë shumë më pak precize.
Ato i lejojnë folësve të jenë të paqartë.
Prandaj, interpretuesit jo gjithmonë angazhohen për ato që thonë.
Kështu që komunikimi me folësit Trio është i vështirë.
Mbase përdorimi i formës frustrative do ishte i dobishëm edhe në gjuhë të tjera!?
Jo vetëm në gjuhën e politikës…