П--а-ай---а-у-- я-не за-он--.
П_______ п_____ я н_ з_______
П-ч-к-й- п-к-л- я н- з-к-н-у-
-----------------------------
Пачакай, пакуль я не закончу. 0 Pac-aka---pak--’-ya-ne--a--nchu.P________ p_____ y_ n_ z________P-c-a-a-, p-k-l- y- n- z-k-n-h-.--------------------------------Pachakay, pakul’ ya ne zakonchu.
За--н- ак-- --ра--тым, я- пойдз-ш-з дом-.
З_____ а___ п____ т___ я_ п______ з д____
З-ч-н- а-н- п-р-д т-м- я- п-й-з-ш з д-м-.
-----------------------------------------
Зачыні акно перад тым, як пойдзеш з дому. 0 Z-c---і a--o pera- tym, -a--po--z-sh z ---u.Z______ a___ p____ t___ y__ p_______ z d____Z-c-y-і a-n- p-r-d t-m- y-k p-y-z-s- z d-m-.--------------------------------------------Zachynі akno perad tym, yak poydzesh z domu.
П-сля--аго-я--ё- тр--іў - а-ар-ю,-----о-ьш не мо----ацав--ь.
П____ т___ я_ ё_ т_____ у а______ ё_ б____ н_ м__ п_________
П-с-я т-г- я- ё- т-а-і- у а-а-ы-, ё- б-л-ш н- м-г п-а-а-а-ь-
------------------------------------------------------------
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць. 0 P-s--- -a-o-ya--y-n--r-p-u --av---yu- -o---ol-s------o- p-at--v-t--.P_____ t___ y__ y__ t_____ u a_______ y__ b_____ n_ m__ p___________P-s-y- t-g- y-k y-n t-a-і- u a-a-y-u- y-n b-l-s- n- m-g p-a-s-v-t-’---------------------------------------------------------------------Paslya tago yak yon trapіu u avaryyu, yon bol’sh ne mog pratsavats’.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Pas aksidentit ai nuk mund tё punonte mё.
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць.
Paslya tago yak yon trapіu u avaryyu, yon bol’sh ne mog pratsavats’.
После несчастного случая он больше не мог работать.
Pasi humbi punёn, ai shkoi nё Amerikё.
Па-ля-та-------н-зг--іў-----у---н ----аў-у-А-ер--у.
П____ т___ я_ ё_ з_____ п_____ ё_ з_____ у А_______
П-с-я т-г- я- ё- з-у-і- п-а-у- ё- з-е-а- у А-е-ы-у-
---------------------------------------------------
Пасля таго як ён згубіў працу, ён з’ехаў у Амерыку. 0 P-s--a----o yak-y---z--bіu-pr-tsu- ----z’--h---- -me-yku.P_____ t___ y__ y__ z_____ p______ y__ z______ u A_______P-s-y- t-g- y-k y-n z-u-і- p-a-s-, y-n z-e-h-u u A-e-y-u----------------------------------------------------------Paslya tago yak yon zgubіu pratsu, yon z’ekhau u Ameryku.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Pasi humbi punёn, ai shkoi nё Amerikё.
Пасля таго як ён згубіў працу, ён з’ехаў у Амерыку.
Paslya tago yak yon zgubіu pratsu, yon z’ekhau u Ameryku.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Pasi iku nё Amerikё, u bё i pasur.
П-сл- -аг- як------е-аў --А---ы----ён---зб-гацеў.
П____ т___ я_ ё_ з_____ у А_______ ё_ р__________
П-с-я т-г- я- ё- з-е-а- у А-е-ы-у- ё- р-з-а-а-е-.
-------------------------------------------------
Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў. 0 P-s----tag---ak-yon z-ek-a--- Am-ry-u,-yon-raz---a---u.P_____ t___ y__ y__ z______ u A_______ y__ r___________P-s-y- t-g- y-k y-n z-e-h-u u A-e-y-u- y-n r-z-a-a-s-u--------------------------------------------------------Paslya tago yak yon z’ekhau u Ameryku, yon razbagatseu.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Pasi iku nё Amerikё, u bё i pasur.
Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў.
Paslya tago yak yon z’ekhau u Ameryku, yon razbagatseu.
Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme sot.
Shumë njerëz mësojnë një gjuhë të huaj.
Por, ka shumë gjuhë interesante në botë.
Prandaj disa njerëz mësojnë disa gjuhë në të njëjtën kohë.
Kur fëmijët rriten me dy gjuhë, zakonisht nuk është problem.
Truri i tyre i mëson të dyja gjuhët automatikisht.
Kur rriten, ata dinë se çfarë i përket cilës gjuhë.
Bilingualët i njohin tiparet karakteristike të të dyja gjuhëve.
Tek të rriturit është ndryshe.
Ata nuk mund të mësojnë aq lehtë dy gjuhë paralelisht.
Kush mëson dy gjuhë njëkohësisht, duhet të ndjekë disa rregulla.
Fillimisht është e rëndësishme që të krahasojë të dy gjuhët me njëra tjetrën.
Gjuhët që i përkasin të njëjtës familje gjuhësore, janë shpesh shumë të ngjashme.
Kjo mund të çojë në konfuzion.
Prandaj, është e përshtatshme që të analizohen të dy gjuhët me kujdes.
Për shembull, mund të shkruani një listë.
Ku të shënoni ngjashmëritë dhe dallimet.
Në këtë mënyrë truri detyrohet të punojë intensivisht me të dyja gjuhët.
Mund të kujtojë më mirë se cilat janë veçoritë e gjuhëve.
Duhet gjithashtu të zgjidhni ngjyra dhe dosje të veçantë për secilën gjuhë.
Kjo ndihmon në ndarjen e qartë të gjuhëve nga njëra tjetra.
Nëse mësoni gjuhë jo të ngjashme, është diçka tjetër.
Me gjuhë shumë të ndryshme nuk ekziston rreziku i konfuzionit.
Këtu ekziston rreziku i krahasimit të gjuhëve!
Do të ishte më mirë, që gjuhët të krahasohen me gjuhën amtare.
Kur truri dallon kontrastin, ai mëson më efektivisht.
Gjithashtu është e rëndësishme që gjuhët të mësohen me intensivitet të njëjtë.
Teorikisht për trurin nuk ka rëndësi sesa gjuhë mëson…