Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   be Род заняткаў

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

[Rod zanyatkau]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bjellorusisht Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? Чы--за--ае----Марта? Ч__ з________ М_____ Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
C----z--m-----s-----t-? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Ajo punon nё zyrё. Я-- п-а----- о-ісе. Я__ п_____ ў о_____ Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
Ya-a -ratsue-- --іs-. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Ajo punon nё kompjuter. Яна-п-ац-- ---к-м----эр--. Я__ п_____ з_ к___________ Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
Y-n---r---u- ---ka-p----er--. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Ku ёshtё Marta? Д---Ма---? Д__ М_____ Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
D--------? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Nё kinema. У кін-. У к____ У к-н-. ------- У кіно. 0
U --n-. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Ajo po shikon njё film. Яна -ля--і-ь фі--м. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Y-na-gly-dzі-s’-f-l--. Y___ g_________ f_____ Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
Çfarё bёn Peteri? Ч-м-зай--е-ца--ет--? Ч__ з________ П_____ Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
Ch-- za---et-ts--P-t--? C___ z__________ P_____ C-y- z-y-a-t-t-a P-t-r- ----------------------- Chym zaymaetstsa Peter?
Ai studion nё universitet. Ё- -учы----в- --і-е----э-е. Ё_ в______ в_ у____________ Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
En---c------a--- u-іv--sіt-t-e. E_ v_________ v_ u_____________ E- v-c-y-s-s- v- u-і-e-s-t-t-e- ------------------------------- En vuchytstsa va unіversіtetse.
Ai studion gjuhё te huaja. Ён в----ае-м-в-. Ё_ в______ м____ Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
En--y-u-h-e ---y. E_ v_______ m____ E- v-v-c-a- m-v-. ----------------- En vyvuchae movy.
Ku ёshtё Peteri? Дз- -е---? Д__ П_____ Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
D----ete-? D__ P_____ D-e P-t-r- ---------- Dze Peter?
Nё kafene. У к-в--н-. У к_______ У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
U ----a---. U k________ U k-v-a-n-. ----------- U kavyarnі.
Ai pi kafe. Ён--’е -ав-. Ё_ п__ к____ Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
En-p-e--a--. E_ p__ k____ E- p-e k-v-. ------------ En p’e kavu.
Ku shkoni me qejf? К----ян--л---ц-----зіц-? К___ я__ л_____ х_______ К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
Ku-y -any-l--b--t---kh-d-і-s-? K___ y___ l________ k_________ K-d- y-n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- ------------------------------ Kudy yany lyubyats’ khadzіts’?
Nё koncert. На -а--э-т. Н_ к_______ Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
N- kan-se-t. N_ k________ N- k-n-s-r-. ------------ Na kantsert.
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. Я-- -юб-ц--сл--аць--у-ык-. Я__ л_____ с______ м______ Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
Y--y--y-b--t-’-s-uk--t-’ -uz-ku. Y___ l________ s________ m______ Y-n- l-u-y-t-’ s-u-h-t-’ m-z-k-. -------------------------------- Yany lyubyats’ slukhats’ muzyku.
Ku nuk shkoni me qejf? К------ы ----юбяц- ---з---? К___ я__ н_ л_____ х_______ К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
Kudy-ya-y--- --ub-ats’--ha--іts’? K___ y___ n_ l________ k_________ K-d- y-n- n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- --------------------------------- Kudy yany ne lyubyats’ khadzіts’?
Nё disko. На дыск-----. Н_ д_________ Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
N- --sk-t-ku. N_ d_________ N- d-s-a-e-u- ------------- Na dyskateku.
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. І- -- пад-б----а ---ц-ваць. І_ н_ п_________ т_________ І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
І---e pad---e-s-s---a--s-va---. І_ n_ p___________ t___________ І- n- p-d-b-e-s-s- t-n-s-v-t-’- ------------------------------- Іm ne padabaetstsa tantsavats’.

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)