Libri i frazës

sq E shkuara 3   »   be Прошлы час 3

83 [tetёdhjetёetre]

E shkuara 3

E shkuara 3

83 [восемдзесят тры]

83 [vosemdzesyat try]

Прошлы час 3

Proshly chas 3

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bjellorusisht Luaj Më shumë
telefonoj т-ле-а--в-ць т___________ т-л-ф-н-в-ц- ------------ тэлефанаваць 0
t-l-fa-a-a-s’ t____________ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
Kam telefonuar. Я тэ-еф-на-аў-/ т-л-----в--а. Я т__________ / т____________ Я т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. ----------------------------- Я тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Y--tel----ava- ----l-fan----a. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
Kam marr nё telefon gjithё kohёs. Я--вес--час-т-лефа-а-а- / --леф-----ла. Я ў____ ч__ т__________ / т____________ Я ў-е-ь ч-с т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. --------------------------------------- Я ўвесь час тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Y---v--- ch-s te-ef-----u-/ --le--n---l-. Y_ u____ c___ t__________ / t____________ Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
pyes п--аць п_____ п-т-ц- ------ пытаць 0
py--t-’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Unё kam pyetur. Я -ыт-- - пыта-а. Я п____ / п______ Я п-т-ў / п-т-л-. ----------------- Я пытаў / пытала. 0
Ya ---a-----y----. Y_ p____ / p______ Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
Kam pyetur gjithmonё. Я ў-ес---ас-п-т---/--ыт--а. Я ў____ ч__ п____ / п______ Я ў-е-ь ч-с п-т-ў / п-т-л-. --------------------------- Я ўвесь час пытаў / пытала. 0
Ya ----’ -h-- pytau --p-----. Y_ u____ c___ p____ / p______ Y- u-e-’ c-a- p-t-u / p-t-l-. ----------------------------- Ya uves’ chas pytau / pytala.
tregoj ап--я-аць а________ а-а-я-а-ь --------- апавядаць 0
apa-ya-a--’ a__________ a-a-y-d-t-’ ----------- apavyadats’
Kam treguar. Я а-авяд-ў-- апав----а. Я а_______ / а_________ Я а-а-я-а- / а-а-я-а-а- ----------------------- Я апавядаў / апавядала. 0
Ya apa-y--au-/ ---v-ada-a. Y_ a________ / a__________ Y- a-a-y-d-u / a-a-y-d-l-. -------------------------- Ya apavyadau / apavyadala.
Unё e kam treguar tё gjithё historinё. Я----пав---/-р-с-я-а-- у-ю-/ ў-ю--іс----ю. Я р_______ / р________ у__ / ў__ г________ Я р-с-а-ё- / р-с-я-а-а у-ю / ў-ю г-с-о-ы-. ------------------------------------------ Я распавёў / распявала усю / ўсю гісторыю. 0
Y----sp-ve- / ra----va-a u--u-/ u-y- g--to----. Y_ r_______ / r_________ u___ / u___ g_________ Y- r-s-a-e- / r-s-y-v-l- u-y- / u-y- g-s-o-y-u- ----------------------------------------------- Ya raspaveu / raspyavala usyu / usyu gіstoryyu.
mёsoj ву----а в______ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
v-c--ts--a v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
Unё kam mёsuar. Я -уч--с- / ву--ла--. Я в______ / в________ Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с-. --------------------- Я вучыўся / вучылася. 0
Y- -u----s-a / -uc---as-a. Y_ v________ / v__________ Y- v-c-y-s-a / v-c-y-a-y-. -------------------------- Ya vuchyusya / vuchylasya.
Kam mёsuar gjithё mbrёmjen. Я --чыў-я /---ч----- ўв-сь-в--ар. Я в______ / в_______ ў____ в_____ Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с- ў-е-ь в-ч-р- --------------------------------- Я вучыўся / вучылася ўвесь вечар. 0
Y- vuc-yus-- /--u-hyl---a----s--ve-ha-. Y_ v________ / v_________ u____ v______ Y- v-c-y-s-a / v-c-y-a-y- u-e-’ v-c-a-. --------------------------------------- Ya vuchyusya / vuchylasya uves’ vechar.
punoj п--ц--аць п________ п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
p----av---’ p__________ p-a-s-v-t-’ ----------- pratsavats’
Unё kam punuar. Я прац--а- --п--ц----а. Я п_______ / п_________ Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а- ----------------------- Я працаваў / працавала. 0
Y- pra-s---u - p--tsa-a-a. Y_ p________ / p__________ Y- p-a-s-v-u / p-a-s-v-l-. -------------------------- Ya pratsavau / pratsavala.
Kam punuar gjithё ditёn. Я-п-ац--а--/ -р---в-----в-сь-дзе-ь. Я п_______ / п________ у____ д_____ Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а у-е-ь д-е-ь- ----------------------------------- Я працаваў / працавала увесь дзень. 0
Y- -r-ts-va- --p-a-sa-----uve-’--ze--. Y_ p________ / p_________ u____ d_____ Y- p-a-s-v-u / p-a-s-v-l- u-e-’ d-e-’- -------------------------------------- Ya pratsavau / pratsavala uves’ dzen’.
ha ес-і е___ е-ц- ---- есці 0
estsі e____ e-t-і ----- estsі
Unё kam ngrёnё. Я----/-ела. Я е_ / е___ Я е- / е-а- ----------- Я еў / ела. 0
Ya-yeu - ----. Y_ y__ / y____ Y- y-u / y-l-. -------------- Ya yeu / yela.
Unё e kam ngrёnё tё gjithё ushqimin. Я з’е- --з-ел--у---/ -с- -жу. Я з___ / з____ у__ / ў__ е___ Я з-е- / з-е-а у-ю / ў-ю е-у- ----------------------------- Я з’еў / з’ела усю / ўсю ежу. 0
Y- z-eu - -’el- -----/----u---z--. Y_ z___ / z____ u___ / u___ y_____ Y- z-e- / z-e-a u-y- / u-y- y-z-u- ---------------------------------- Ya z’eu / z’ela usyu / usyu yezhu.

Historia e linguistikës

Gjuhët i kanë magjepsur gjithmonë njerëzit. Prandaj, historia e linguistikës është shumë e gjatë. Linguistika apo gjuhësia, është studimi sistematik i gjuhës. Që prej mijëra vjet më parë njerëzit reflektonin mbi gjuhën. Kështu u zhvilluan në kultura të ndryshme, sisteme të ndryshme. Si rezultat, u shfaqën përshkrime të ndryshme të gjuhëve. Gjuhësia e sotme bazohet kryesisht në teoritë antike. Shumë tradita u shfaqën veçanërisht në Greqi. Sidoqoftë, vepra më e vjetër e njohur për gjuhën vjen nga India. Ajo u shkrua 3000 vjet më parë nga gramaticieni Sakatayana. Në antikitet, filozofë si Platoni merreshin me çështje gjuhësore. Më vonë, autorët romakë zhvilluan teoritë e tyre. Arabët gjithashtu zhvilluan traditat e tyre në shekullin e 8-të. Në veprat përshkruhej saktësisht gjuha arabe. Në kohët moderne, kërkohej kryesisht hulumtimi i prejardhjes së gjuhës. Dijetarët ishin veçanërisht të interesuar për historinë e gjuhës. Në shekullin e 18-të, filluan të krahasonin gjuhët. Qëllimi ishte të kuptonin sesi zhvilloheshin ato. Më vonë, u përqendruan tek gjuhët si sistem. Pyetja kryesore ishte sesi funksionojnë gjuhët. Sot ekzistojnë disa degë të linguistikës. Që prej viteve 50, u zhvilluan shumë disiplina të reja. Ato u ndikuan fort nga shkenca të tjera. Për shembull, psikolinguistika ose komunikimi ndërkulturor. Degët e reja të linguistikës janë shumë të specializuara. Një shembull është linguistika feministe. Pra, historia e linguistikës vazhdon… Për sa kohë që ka gjuhë, njerëzit do të reflektojnë për të!