Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   be Чытаць і пісаць

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [шэсць]

6 [shests’]

Чытаць і пісаць

Chytats’ і pіsats’

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bjellorusisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. Я-чыта-. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я чытаю. 0
Y- ch-ta-u. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
Unё lexoj njё shkronjё. Я-ч--аю-л--а--. Я ч____ л______ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я чытаю літару. 0
Ya -hyt----lі-aru. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ Ya chytayu lіtaru.
Unё lexoj njё fjalё. Я чы-а- ----а. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-а- -------------- Я чытаю слова. 0
Ya--hy-------o-a. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-a- ----------------- Ya chytayu slova.
Unё lexoj njё fjali. Я-чы-аю -к-з. Я ч____ с____ Я ч-т-ю с-а-. ------------- Я чытаю сказ. 0
Y- c---ayu--ka-. Y_ c______ s____ Y- c-y-a-u s-a-. ---------------- Ya chytayu skaz.
Une lexoj njё letёr. Я---т-ю--і--. Я ч____ л____ Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я чытаю ліст. 0
Ya chytayu-l---. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- Ya chytayu lіst.
Une lexoj njё libёr. Я чы--ю -н-г-. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-і-у- -------------- Я чытаю кнігу. 0
Y--c-y--y---nіgu. Y_ c______ k_____ Y- c-y-a-u k-і-u- ----------------- Ya chytayu knіgu.
Unё lexoj. Я-ч--аю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я чытаю. 0
Ya c--ta-u. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
Ti lexon. Т- ч-т-е-. Т_ ч______ Т- ч-т-е-. ---------- Ты чытаеш. 0
Ty-chy---sh. T_ c________ T- c-y-a-s-. ------------ Ty chytaesh.
Ai lexon. Ён -ыт-е. Ё_ ч_____ Ё- ч-т-е- --------- Ён чытае. 0
En--hyta-. E_ c______ E- c-y-a-. ---------- En chytae.
Unё shkruaj. Я пі--. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пішу. 0
Y- -іs-u. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- Ya pіshu.
Unё shkruaj njё shkronjё. Я --ш- літар-. Я п___ л______ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пішу літару. 0
Y---іs-u--і----. Y_ p____ l______ Y- p-s-u l-t-r-. ---------------- Ya pіshu lіtaru.
Unё shkruaj njё fjalё. Я -іш- -----. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-а- ------------- Я пішу слова. 0
Y- pіs-- s-ov-. Y_ p____ s_____ Y- p-s-u s-o-a- --------------- Ya pіshu slova.
Unё shkruaj njё fjali. Я-п--у ск--. Я п___ с____ Я п-ш- с-а-. ------------ Я пішу сказ. 0
Ya pі--u-ska-. Y_ p____ s____ Y- p-s-u s-a-. -------------- Ya pіshu skaz.
Unё shkruaj njё letёr. Я-п-шу лі--. Я п___ л____ Я п-ш- л-с-. ------------ Я пішу ліст. 0
Ya-pі--u lі-t. Y_ p____ l____ Y- p-s-u l-s-. -------------- Ya pіshu lіst.
Unё shkruaj njё libёr. Я п-ш--к-і-у. Я п___ к_____ Я п-ш- к-і-у- ------------- Я пішу кнігу. 0
Y- p---u knі--. Y_ p____ k_____ Y- p-s-u k-і-u- --------------- Ya pіshu knіgu.
Unё shkruaj. Я пі--. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пішу. 0
Ya-pіs--. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- Ya pіshu.
Ti shkruan. Ты-п--а-. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ты пішаш. 0
T- -і---sh. T_ p_______ T- p-s-a-h- ----------- Ty pіshash.
Ai shkruan. Ён--і--. Ё_ п____ Ё- п-ш-. -------- Ён піша. 0
En-p-sha. E_ p_____ E- p-s-a- --------- En pіsha.

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…