Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   sl Branje in pisanje

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [šest]

Branje in pisanje

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Sllovenisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. Berem. --a---e----) B_____ (___ b______ B-r-m- (-a- b-r-m-) ------------------- Berem. (Jaz berem.) 0
Unё lexoj njё shkronjё. Be--m-čr-o---Č--u--m.) B____ č____ (_________ B-r-m č-k-. (-r-u-e-.- ---------------------- Berem črko. (Črkujem.) 0
Unё lexoj njё fjalё. Be--m b-----. B____ b______ B-r-m b-s-d-. ------------- Berem besedo. 0
Unё lexoj njё fjali. B--em-st--e-. B____ s______ B-r-m s-a-e-. ------------- Berem stavek. 0
Une lexoj njё letёr. Bere--p-s-o--/-Bere- dopi-. B____ p_____ / B____ d_____ B-r-m p-s-o- / B-r-m d-p-s- --------------------------- Berem pismo. / Berem dopis. 0
Une lexoj njё libёr. Berem--nj-go. B____ k______ B-r-m k-j-g-. ------------- Berem knjigo. 0
Unё lexoj. B---m. B_____ B-r-m- ------ Berem. 0
Ti lexon. Bereš. B_____ B-r-š- ------ Bereš. 0
Ai lexon. B-r-. B____ B-r-. ----- Bere. 0
Unё shkruaj. Piš-m.-(Jaz--iše--) P_____ (___ p______ P-š-m- (-a- p-š-m-) ------------------- Pišem. (Jaz pišem.) 0
Unё shkruaj njё shkronjё. Pi--- č-ko. P____ č____ P-š-m č-k-. ----------- Pišem črko. 0
Unё shkruaj njё fjalё. P-šem-----do. P____ b______ P-š-m b-s-d-. ------------- Pišem besedo. 0
Unё shkruaj njё fjali. P--em---a-e-. P____ s______ P-š-m s-a-e-. ------------- Pišem stavek. 0
Unё shkruaj njё letёr. Piš-- p-s-o. P____ p_____ P-š-m p-s-o- ------------ Pišem pismo. 0
Unё shkruaj njё libёr. Piš-m-k--ig-. P____ k______ P-š-m k-j-g-. ------------- Pišem knjigo. 0
Unё shkruaj. P--e-. P_____ P-š-m- ------ Pišem. 0
Ti shkruan. P---š. P_____ P-š-š- ------ Pišeš. 0
Ai shkruan. Pi-e. P____ P-š-. ----- Piše. 0

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…