Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   sl Veliko čiščenje

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [osemnajst]

Veliko čiščenje

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Sllovenisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. Dan-- -- -o-o-a. D____ j_ s______ D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danes je sobota. 0
Sot kemi kohё. D-n-s--ma-o --s. D____ i____ č___ D-n-s i-a-o č-s- ---------------- Danes imamo čas. 0
Sot pastrojmё shtёpinё. Dane---oč-s--m--s-an-va-je. D____ p________ s__________ D-n-s p-č-s-i-o s-a-o-a-j-. --------------------------- Danes počistimo stanovanje. 0
Unё pastroj banjon. Ja- -is--m k-pal--c-. J__ č_____ k_________ J-z č-s-i- k-p-l-i-o- --------------------- Jaz čistim kopalnico. 0
Burri im lan makinёn. M---pe-- avt-. M__ p___ a____ M-ž p-r- a-t-. -------------- Mož pere avto. 0
Fёmijёt lajnё biçikletat. Otr-ci----tij---o-esa.---O-r-k- ---t--- -o-e-i-(-o-es-). O_____ č______ k______ / O_____ č______ k_____ (________ O-r-c- č-s-i-o k-l-s-. / O-r-k- č-s-i-a k-l-s- (-o-e-a-. -------------------------------------------------------- Otroci čistijo kolesa. / Otroka čistita kolesi (kolesa). 0
Gjyshja ujit lulet. Ba-i-- z--iva --ž-. B_____ z_____ r____ B-b-c- z-l-v- r-ž-. ------------------- Babica zaliva rože. 0
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. O----- -o----vl-ajo ------a----p-av-j--a- --ro--o---bo. O_____ p___________ (______ p____________ o______ s____ O-r-c- p-s-r-v-j-j- (-t-o-a p-s-r-v-j-t-) o-r-š-o s-b-. ------------------------------------------------------- Otroci pospravljajo (Otroka pospravljata) otroško sobo. 0
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. Mo- ---p-----a--v-jo----al-o ---o. M__ p_________ s____ p______ m____ M-ž p-s-r-v-j- s-o-o p-s-l-o m-z-. ---------------------------------- Mož pospravlja svojo pisalno mizo. 0
Fus rrobat nё lavatriçe. J-z --a--- pe-i-- ----al-i-st-oj. J__ v_____ p_____ v p_____ s_____ J-z v-a-a- p-r-l- v p-a-n- s-r-j- --------------------------------- Jaz vlagam perilo v pralni stroj. 0
Var rrobat. J-z--beša- per--o. J__ o_____ p______ J-z o-e-a- p-r-l-. ------------------ Jaz obešam perilo. 0
Hekuros rrobat. J-z l--am-p--il-. J__ l____ p______ J-z l-k-m p-r-l-. ----------------- Jaz likam perilo. 0
Dritaret janё tё pista. O--- -o -m--a-a. O___ s_ u_______ O-n- s- u-a-a-a- ---------------- Okna so umazana. 0
Dyshemeja ёshtё e pistё. Tla so-------a. T__ s_ u_______ T-a s- u-a-a-a- --------------- Tla so umazana. 0
Enёt janë të palara. P-s-d- je u--z---. P_____ j_ u_______ P-s-d- j- u-a-a-a- ------------------ Posoda je umazana. 0
Kush i lan dritaret? K-----m--- o-na? K__ p_____ o____ K-o p-m-v- o-n-? ---------------- Kdo pomiva okna? 0
Kush e merr pluhurin? Kd- sesa -r-h? K__ s___ p____ K-o s-s- p-a-? -------------- Kdo sesa prah? 0
Kush i lan enёt? Kd- p----a-p--od-? K__ p_____ p______ K-o p-m-v- p-s-d-? ------------------ Kdo pomiva posodo? 0

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !