Рјечник

sr Читати и писати   »   ko 읽고 쓰기

6 [шест]

Читати и писати

Читати и писати

6 [여섯]

6 [yeoseos]

읽고 쓰기

[ilg-go sseugi]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски корејски Игра Више
Ja читам. 저----요. 저_ 읽___ 저- 읽-요- ------- 저는 읽어요. 0
j-o-e-- i-----y-. j______ i________ j-o-e-n i-g-e-y-. ----------------- jeoneun ilg-eoyo.
Ја читам једно слово. 저는 --를 읽--. 저_ 글__ 읽___ 저- 글-를 읽-요- ----------- 저는 글자를 읽어요. 0
je--eu- --ulj--e-- -lg-e-yo. j______ g_________ i________ j-o-e-n g-u-j-l-u- i-g-e-y-. ---------------------------- jeoneun geuljaleul ilg-eoyo.
Ја читам једну реч. 저는 단어---어-. 저_ 단__ 읽___ 저- 단-를 읽-요- ----------- 저는 단어를 읽어요. 0
jeo--u-------ol-u- ilg-eoy-. j______ d_________ i________ j-o-e-n d-n-e-l-u- i-g-e-y-. ---------------------------- jeoneun dan-eoleul ilg-eoyo.
Ја читам једну реченицу. 저- -------. 저_ 문__ 읽___ 저- 문-을 읽-요- ----------- 저는 문장을 읽어요. 0
j-one----unj------- --g-eo--. j______ m__________ i________ j-o-e-n m-n-a-g-e-l i-g-e-y-. ----------------------------- jeoneun munjang-eul ilg-eoyo.
Ја читам једно писмо. 저- 편지를---요. 저_ 편__ 읽___ 저- 편-를 읽-요- ----------- 저는 편지를 읽어요. 0
jeoneun pye--ji-e---i---eo--. j______ p__________ i________ j-o-e-n p-e-n-i-e-l i-g-e-y-. ----------------------------- jeoneun pyeonjileul ilg-eoyo.
Ја читам једну књигу. 저- 책- 읽어-. 저_ 책_ 읽___ 저- 책- 읽-요- ---------- 저는 책을 읽어요. 0
j-on-u- -ha----u- --g-e-yo. j______ c________ i________ j-o-e-n c-a-g-e-l i-g-e-y-. --------------------------- jeoneun chaeg-eul ilg-eoyo.
Ја читам. 저- --요. 저_ 읽___ 저- 읽-요- ------- 저는 읽어요. 0
je-n-un --g----o. j______ i________ j-o-e-n i-g-e-y-. ----------------- jeoneun ilg-eoyo.
Ти читаш. 당신은--어요. 당__ 읽___ 당-은 읽-요- -------- 당신은 읽어요. 0
da--s-n---n--------o. d__________ i________ d-n-s-n-e-n i-g-e-y-. --------------------- dangsin-eun ilg-eoyo.
Он чита. 그- 읽어요. 그_ 읽___ 그- 읽-요- ------- 그는 읽어요. 0
g----un--lg-eoyo. g______ i________ g-u-e-n i-g-e-y-. ----------------- geuneun ilg-eoyo.
Ја пишем. 저---요. 저_ 써__ 저- 써-. ------ 저는 써요. 0
j-o-e-- ---o--. j______ s______ j-o-e-n s-e-y-. --------------- jeoneun sseoyo.
Ја пишем једно слово. 저---자를 써요. 저_ 글__ 써__ 저- 글-를 써-. ---------- 저는 글자를 써요. 0
jeon-u- -eu-ja--u- sse-yo. j______ g_________ s______ j-o-e-n g-u-j-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun geuljaleul sseoyo.
Ја пишем једну реч. 저- 단----요. 저_ 단__ 써__ 저- 단-를 써-. ---------- 저는 단어를 써요. 0
je-n-u--da---o-----s-e---. j______ d_________ s______ j-o-e-n d-n-e-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun dan-eoleul sseoyo.
Ја пишем једну реченицу. 저는 문-을-써-. 저_ 문__ 써__ 저- 문-을 써-. ---------- 저는 문장을 써요. 0
j----un--unja-g-e-- s-e-yo. j______ m__________ s______ j-o-e-n m-n-a-g-e-l s-e-y-. --------------------------- jeoneun munjang-eul sseoyo.
Ја пишем једно писмо. 저- --를--요. 저_ 글__ 써__ 저- 글-를 써-. ---------- 저는 글자를 써요. 0
j-o-e-n -e-lj----l sse---. j______ g_________ s______ j-o-e-n g-u-j-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun geuljaleul sseoyo.
Ја пишем једну књигу. 저- 책을--요. 저_ 책_ 써__ 저- 책- 써-. --------- 저는 책을 써요. 0
je-n-u--c---g---- sseo--. j______ c________ s______ j-o-e-n c-a-g-e-l s-e-y-. ------------------------- jeoneun chaeg-eul sseoyo.
Ја пишем. 저는-써-. 저_ 써__ 저- 써-. ------ 저는 써요. 0
je-n-u- ---o-o. j______ s______ j-o-e-n s-e-y-. --------------- jeoneun sseoyo.
Ти пишеш. 당-- 써-. 당__ 써__ 당-은 써-. ------- 당신은 써요. 0
d---sin---n -s-o--. d__________ s______ d-n-s-n-e-n s-e-y-. ------------------- dangsin-eun sseoyo.
Он пише. 그는---. 그_ 써__ 그- 써-. ------ 그는 써요. 0
g--n-un -s---o. g______ s______ g-u-e-n s-e-y-. --------------- geuneun sseoyo.

Интернационализми

Глобализација се одражава и на језике. Ово је већ потврђено ширењем интернационализама. Интернационализми су речи које се употребљавају у многим језицима. При том имају слично или истоветно значење. Врло често им је и изговор исти. У већини случајева се исто и пишу. Ширење интернационализама је веома занимљив феномен. За њих границе не постоје. Бар не оне географске. А посебно не лингвистичке. Има речи које се разумеју на свим континентима. Одлична илустрација ове тврдње је реч хотел . Позната је скоро свуда на свету. Бројни интернационализми потичу из науке. Технички термини се такође врло брзо шире по свету. Стари интернационализми потичу из заједничког корена. Они су се развили из исте речи. Ипак, у већини случајева, они се позајмљују. Просто речено, бивају инкорпорисани у дати језик. Код оваквог преузимања речи културни кругови играју веома важну улогу. Свака цивилизација има сопствену традицију. Због тога се нови концепти не прихватају свуда подједнако. Културне норме су те које одлучују шта ће се усвојити, а шта не. Неке ствари можемо наћи само у неким деловима света. Друге се, напротив, врло брзо распростране читавим светом. Једино кад се распрострањују, распрострањује се и њихово име. Е због овога су интернационализми узбудљиви. Откривајући језике, откривамо и културе...
Да ли си знао?
Кинески је језик с највећим бројем говорника на свету. Међутим, не постоји један кинески језик, већ се може рећи да их има више. Сви они спадају у породицу синотибетских језика. Око 1,3 милијарде људи говори кинески. Већина њих живи у Народној Републици Кини и Тајвану. Највећи кинески језик је књижевни кинески, који се још зове и мандарински. Као службени језик Народне Републике Кине то је матерњи језик 850 милиона људи. Остали кинески језици се често само називају дијалектима. Мандарински разумeју скоро сви људи који говоре кинески. Сви Кинези имају заједничко писмо које је старо 4000 до 5000 година. Тиме кинески има најдужу традицију писмености. Кинески писани знакови су тежи него алфабетски системи. Граматика се релативно брзо научи тако да се врло брзо може остварити успех у учењу. А све више људи жели да научи кинески… Усудите се да учите овај језик јер кинески је језик будућности!