Рјечник

sr Спорт   »   ko 스포츠

49 [четрдесет и девет]

Спорт

Спорт

49 [마흔아홉]

49 [maheun-ahob]

스포츠

seupocheu

Изаберите како желите да видите превод:   
српски корејски Игра Више
Бавиш ли се спортом? 운-을-하세요? 운__ 하___ 운-을 하-요- -------- 운동을 하세요? 0
un-on----l-h---yo? u_________ h______ u-d-n---u- h-s-y-? ------------------ undong-eul haseyo?
Да, морам се кретати. 네--저는 -동이--요-요. 네_ 저_ 운__ 필____ 네- 저- 운-이 필-해-. --------------- 네, 저는 운동이 필요해요. 0
ne- -eon-un -n-on--i -i---ohae-o. n__ j______ u_______ p___________ n-, j-o-e-n u-d-n--- p-l-y-h-e-o- --------------------------------- ne, jeoneun undong-i pil-yohaeyo.
Идем у једно спортско удружење. 저- 스-츠--- --이--. 저_ 스__ 클_ 회_____ 저- 스-츠 클- 회-이-요- ---------------- 저는 스포츠 클럽 회원이에요. 0
jeo-e-n-seupo---u-k-u--eob---e-----eyo. j______ s________ k_______ h___________ j-o-e-n s-u-o-h-u k-u-l-o- h-e-o---e-o- --------------------------------------- jeoneun seupocheu keulleob hoewon-ieyo.
Ми играмо фудбал. 우리----- 해요. 우__ 축__ 해__ 우-는 축-를 해-. ----------- 우리는 축구를 해요. 0
u-ineun-----g-le----a---. u______ c_________ h_____ u-i-e-n c-u-g-l-u- h-e-o- ------------------------- ulineun chugguleul haeyo.
Понекад пливамо. 우리는 가끔 수-을 --. 우__ 가_ 수__ 해__ 우-는 가- 수-을 해-. -------------- 우리는 가끔 수영을 해요. 0
u-i-e-n -akke-m -u-e-n----- -a-y-. u______ g______ s__________ h_____ u-i-e-n g-k-e-m s-y-o-g-e-l h-e-o- ---------------------------------- ulineun gakkeum suyeong-eul haeyo.
Или возимо бицикл. 아-면---거--타-. 아__ 자___ 타__ 아-면 자-거- 타-. ------------ 아니면 자전거를 타요. 0
a-i---on j-jeo-g-o---l t---. a_______ j____________ t____ a-i-y-o- j-j-o-g-o-e-l t-y-. ---------------------------- animyeon jajeongeoleul tayo.
У нашем граду има фудбалски стадион. 우리 도--는-축- 경--- ---. 우_ 도___ 축_ 경___ 있___ 우- 도-에- 축- 경-장- 있-요- -------------------- 우리 도시에는 축구 경기장이 있어요. 0
u-- dos-------chug----y--n--g-j-n--- is------. u__ d________ c_____ g______________ i________ u-i d-s-e-e-n c-u-g- g-e-n---i-a-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------------------- uli dosieneun chuggu gyeong-gijang-i iss-eoyo.
Има такође и базен са сауном. 사-나가-있- --장도-있어요. 사___ 있_ 수___ 있___ 사-나- 있- 수-장- 있-요- ----------------- 사우나가 있는 수영장도 있어요. 0
s-una-- --sn--n--uy--ng-a---- ----e-y-. s______ i______ s____________ i________ s-u-a-a i-s-e-n s-y-o-g-a-g-o i-s-e-y-. --------------------------------------- saunaga issneun suyeongjangdo iss-eoyo.
И има терен за голф. 그-- 골-장이-있어-. 그__ 골___ 있___ 그-고 골-장- 있-요- ------------- 그리고 골프장이 있어요. 0
geuli----ol---j-n-----ss--o--. g______ g___________ i________ g-u-i-o g-l-e-j-n--- i-s-e-y-. ------------------------------ geuligo golpeujang-i iss-eoyo.
Шта има на телевизији? T--서 뭐 --? T___ 뭐 해__ T-에- 뭐 해-? ---------- TV에서 뭐 해요? 0
TVe-eo ----hae-o? T_____ m__ h_____ T-e-e- m-o h-e-o- ----------------- TVeseo mwo haeyo?
Управо траје фудбалска утакмица. 지- 축----를--- -어-. 지_ 축_ 경__ 하_ 있___ 지- 축- 경-를 하- 있-요- ----------------- 지금 축구 경기를 하고 있어요. 0
j-g--- -huggu-----n--g-------ago ----eo--. j_____ c_____ g____________ h___ i________ j-g-u- c-u-g- g-e-n---i-e-l h-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------ jigeum chuggu gyeong-gileul hago iss-eoyo.
Немачки тим игра против енглеског. 독--팀이 영---과 경기하고 있--. 독_ 팀_ 영_ 팀_ 경___ 있___ 독- 팀- 영- 팀- 경-하- 있-요- --------------------- 독일 팀이 영국 팀과 경기하고 있어요. 0
d-g--- tim---ye-ng-g-g ti-gw- gyeong-g-hag--i---e-yo. d_____ t____ y________ t_____ g____________ i________ d-g-i- t-m-i y-o-g-g-g t-m-w- g-e-n---i-a-o i-s-e-y-. ----------------------------------------------------- dog-il tim-i yeong-gug timgwa gyeong-gihago iss-eoyo.
Ко ће победити? 누--이기---어요? 누_ 이__ 있___ 누- 이-고 있-요- ----------- 누가 이기고 있어요? 0
nug---gigo-iss---y-? n___ i____ i________ n-g- i-i-o i-s-e-y-? -------------------- nuga igigo iss-eoyo?
Немам појма. 잘 모르겠--. 잘 모_____ 잘 모-겠-요- -------- 잘 모르겠어요. 0
ja----l-u---s-eoy-. j__ m______________ j-l m-l-u-e-s-e-y-. ------------------- jal moleugess-eoyo.
Тренутно је нерешено. 현-는--승부예요. 현__ 무_____ 현-는 무-부-요- ---------- 현재는 무승부예요. 0
hy-----e-eun--u-e----u--y-. h___________ m_____________ h-e-n-a-n-u- m-s-u-g-u-e-o- --------------------------- hyeonjaeneun museungbuyeyo.
Судија је из Белгије. 심판이-벨-에 --이에-. 심__ 벨__ 사_____ 심-이 벨-에 사-이-요- -------------- 심판이 벨기에 사람이에요. 0
s--pan-i-be--ie sal-m-ie--. s_______ b_____ s__________ s-m-a--- b-l-i- s-l-m-i-y-. --------------------------- simpan-i belgie salam-ieyo.
Сада се изводи једанаестерац. 이제---티 킥이-요. 이_ 패__ 킥____ 이- 패-티 킥-에-. ------------ 이제 패널티 킥이에요. 0
i-- p-eneolti-ki---e--. i__ p________ k________ i-e p-e-e-l-i k-g-i-y-. ----------------------- ije paeneolti kig-ieyo.
Го! Један према нула! 골-! - - -! 골__ 일 대 영_ 골-! 일 대 영- ---------- 골인! 일 대 영! 0
g-----! -l --e -eo--! g______ i_ d__ y_____ g-l-i-! i- d-e y-o-g- --------------------- gol-in! il dae yeong!

Само снажне речи преживљавају!

Речи које се ретко користе мењају се чешће од оних које су стално у употреби. Ово ваљда захваљујући законима еволуције. Гени са већом заступљеношћу мењају се током времена много мање. Они су по форми много стабилнији. Исто правило важи и за речи! У једној студији су испитивани енглески глаголи. Вршено је поређење глагола у њиховој данашњој форми са њиховом формом из прошлости. У енглеском језику десет најчешће употребљаваних глагола спада у неправилне. Већина осталих глагола су правилни глаголи. У средњем веку је већина глагола још била неправилна. Тако су неправилни глаголи који су ретко употребљавани постали правилни глаголи. За триста година Енглези неће имати скоро ниједан неправилан глагол. Неке друге студије су показале да се језици селектирају као и гени. Истраживачи су у различитим језицима упоређивали речи које се најчешће користе. Том приликом су издвојили речи које су међусобно сличне и имају исто значење. На пример: water, Wasser, vatten. Ове речи потичу из истог корена и зато су сличне. Пошто су у питању тако важне речи, оне се у сваком језику често користе. На тај начин су успеле да задрже форму те су до данас остале сличне. Мање важне речи мењају се много брже. Односно, њих замењују друге речи. Тако се разликују ретке речи у различитим језицима. Још није сасвим јасно зашто се ретко кориштене речи мењају. Могуће је да су често неправилно употребљаване или погрешно изговаране. Ово стога што су биле непознате онима који су их изговарали. С друге стране, могуће је да важне речи увек морају бити исте. Јер само на тај начин их је могуће исправно разумети. А речи су ту да би смо их разумели ...
Да ли си знао?
Украјински спада у источнословенске језике. У уском је сродству с руским и белоруским. Више од 40 милиона људи говори украјински. Послее руског и пољског, то је славенски језик с највећим бројем говорника. Украјински се развио крајем 18. века из народног језика. Тада је настао посебан књижевни језик а тиме и посебна књижевност. Данас има пуно украјинских дијалеката који се деле у три главне групе. Језички фонд, структура реченице и изговор веома личе другим словенским језицима. То је због тога што су се словенски језици релативно касно међусобно почели развијати независно један од другог. Због географског положаја Украјина има пуно пољских и руских утицаја. Граматика познаје седам падежа. С украјинским придевима могу се добро објаснити односи према особама или стварима. У зависности од одабраног облика говорник може да покаже свој емоционални став. Још једна карактеристика украјинског је изузетна мелодичност. Ко воли језике који звуче као музика, треба да учи украјински!