Рјечник

sr Присвојне заменице 1   »   ko 소유격 대명사 1

66 [шездесет и шест]

Присвојне заменице 1

Присвојне заменице 1

66 [예순여섯]

66 [yesun-yeoseos]

소유격 대명사 1

soyugyeog daemyeongsa 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски корејски Игра Више
ја – мој / моја / моје 저 --제 저 – 제 저 – 제 ----- 저 – 제 0
je--– -e j__ – j_ j-o – j- -------- jeo – je
Ја не могу наћи мој кључ. 저-----쇠--못 ----. 저_ 제 열__ 못 찾____ 저- 제 열-를 못 찾-어-. ---------------- 저는 제 열쇠를 못 찾겠어요. 0
jeone-- j--y-o--oele-l-m-- ---jgess---y-. j______ j_ y__________ m__ c_____________ j-o-e-n j- y-o-s-e-e-l m-s c-a-g-s---o-o- ----------------------------------------- jeoneun je yeolsoeleul mos chajgess-eoyo.
Ја не могу наћи моју возну карту. 저- 제 표- 못-찾겠어-. 저_ 제 표_ 못 찾____ 저- 제 표- 못 찾-어-. --------------- 저는 제 표를 못 찾겠어요. 0
je-ne----- -y----l-m-- ---j-es----y-. j______ j_ p______ m__ c_____________ j-o-e-n j- p-o-e-l m-s c-a-g-s---o-o- ------------------------------------- jeoneun je pyoleul mos chajgess-eoyo.
ти – твој / твоја / твоје 당- –---의 당_ – 당__ 당- – 당-의 -------- 당신 – 당신의 0
da--sin ---a-------i d______ – d_________ d-n-s-n – d-n-s-n-u- -------------------- dangsin – dangsin-ui
Јеси ли нашао твој кључ? 당-- -쇠---았-요? 당__ 열__ 찾____ 당-의 열-를 찾-어-? ------------- 당신의 열쇠를 찾았어요? 0
d---s------y--l-oel--l----j-as--eoyo? d_________ y__________ c_____________ d-n-s-n-u- y-o-s-e-e-l c-a---s---o-o- ------------------------------------- dangsin-ui yeolsoeleul chaj-ass-eoyo?
Јеси ли нашао твоју возну карту? 당-의-표-----요? 당__ 표_ 찾____ 당-의 표- 찾-어-? ------------ 당신의 표를 찾았어요? 0
d-ngsi---i---oleu- cha-------oyo? d_________ p______ c_____________ d-n-s-n-u- p-o-e-l c-a---s---o-o- --------------------------------- dangsin-ui pyoleul chaj-ass-eoyo?
он – његов / његова / његово 그 –--의 그 – 그_ 그 – 그- ------ 그 – 그의 0
ge--–----ui g__ – g____ g-u – g-u-i ----------- geu – geuui
Знаш ли где је његов кључ? 그- 열-가 어- 있-지 알--? 그_ 열__ 어_ 있__ 알___ 그- 열-가 어- 있-지 알-요- ------------------ 그의 열쇠가 어디 있는지 알아요? 0
g-uui----ls-eg--eo-i i---e--j- a--a--? g____ y________ e___ i________ a______ g-u-i y-o-s-e-a e-d- i-s-e-n-i a---y-? -------------------------------------- geuui yeolsoega eodi issneunji al-ayo?
Знаш ли где је његова возна карта? 그--표- -디 있---알-요? 그_ 표_ 어_ 있__ 알___ 그- 표- 어- 있-지 알-요- ----------------- 그의 표가 어디 있는지 알아요? 0
g-uu---y-------- is-n-u--- ---a--? g____ p____ e___ i________ a______ g-u-i p-o-a e-d- i-s-e-n-i a---y-? ---------------------------------- geuui pyoga eodi issneunji al-ayo?
она – њен / њена / њено 그--– 그-의 그_ – 그__ 그- – 그-의 -------- 그녀 – 그녀의 0
geun----– -e--yeo-i g______ – g________ g-u-y-o – g-u-y-o-i ------------------- geunyeo – geunyeoui
Њен новац је нестао. 그---돈- -어졌어-. 그__ 돈_ 없_____ 그-의 돈- 없-졌-요- ------------- 그녀의 돈이 없어졌어요. 0
ge--yeoui -on-i--obs--oj-e----e--o. g________ d____ e__________________ g-u-y-o-i d-n-i e-b---o-y-o-s-e-y-. ----------------------------------- geunyeoui don-i eobs-eojyeoss-eoyo.
Њена кредитна картица је такође нестала. 그리고 -녀- -용카드도 -어졌--. 그__ 그__ 신____ 없_____ 그-고 그-의 신-카-도 없-졌-요- -------------------- 그리고 그녀의 신용카드도 없어졌어요. 0
ge-l--o g-u-y-o-i -----on------do eobs---j---s--eo-o. g______ g________ s______________ e__________________ g-u-i-o g-u-y-o-i s-n-y-n-k-d-u-o e-b---o-y-o-s-e-y-. ----------------------------------------------------- geuligo geunyeoui sin-yongkadeudo eobs-eojyeoss-eoyo.
ми – наш / наша / наше 우- –---의 우_ – 우__ 우- – 우-의 -------- 우리 – 우리의 0
ul- - --i-i u__ – u____ u-i – u-i-i ----------- uli – uliui
Наш деда је болестан. 우-의 할아-지는 아프세요. 우__ 할____ 아____ 우-의 할-버-는 아-세-. --------------- 우리의 할아버지는 아프세요. 0
uli-i ha--abe-jin--n -peuse-o. u____ h_____________ a________ u-i-i h-l-a-e-j-n-u- a-e-s-y-. ------------------------------ uliui hal-abeojineun apeuseyo.
Наша бака је здрава. 우--------건강-세-. 우__ 할___ 건_____ 우-의 할-니- 건-하-요- --------------- 우리의 할머니는 건강하세요. 0
u--ui---l-e---n--n g--n-angh---y-. u____ h___________ g______________ u-i-i h-l-e-n-n-u- g-o-g-n-h-s-y-. ---------------------------------- uliui halmeonineun geonganghaseyo.
ви – ваш / ваша / ваше 너--– -희-의 너_ – 너___ 너- – 너-들- --------- 너희 – 너희들의 0
ne-h-- - neo--id-ul--i n_____ – n____________ n-o-u- – n-o-u-d-u---i ---------------------- neohui – neohuideul-ui
Децо, где је ваш тата? 얘들-,-너-들의 아-- -- --니? 얘___ 너___ 아__ 어_ 계___ 얘-아- 너-들- 아-는 어- 계-니- --------------------- 얘들아, 너희들의 아빠는 어디 계시니? 0
y--deu--a,--e-h-i------i -ppa-e-n e-di--yesi-i? y_________ n____________ a_______ e___ g_______ y-e-e-l-a- n-o-u-d-u---i a-p-n-u- e-d- g-e-i-i- ----------------------------------------------- yaedeul-a, neohuideul-ui appaneun eodi gyesini?
Децо, где је ваша мама? 얘-아,--희들- 엄마--어디-계--? 얘___ 너___ 엄__ 어_ 계___ 얘-아- 너-들- 엄-는 어- 계-니- --------------------- 얘들아, 너희들의 엄마는 어디 계시니? 0
y-----l--,----h--deu---i -omma-eun eod- ----in-? y_________ n____________ e________ e___ g_______ y-e-e-l-a- n-o-u-d-u---i e-m-a-e-n e-d- g-e-i-i- ------------------------------------------------ yaedeul-a, neohuideul-ui eommaneun eodi gyesini?

Креативан језик

Креативност је у данашње време једно веома важно својство. Сви желе да буду креативни. То је зато што се креативни људи сматрају инелигентним. И наш језик треба да буде креативан. Раније су људи настојали да говоре исправно. У данашње време човек мора бити у стању да креативно говори. Пример за то су реклама и нови медији. Они нам показују како се језиком може играти. За последњих педесет година је значај креативности умногоме порастао. Овим феноменом баве се чак и научници. Изучавањем креативних процеса баве се психолози, педагози и философи. Креативност се дефинише као способност да се створи нешто ново. На тај начин креативни говорник производи нове лингвистичке форме. Може се радити о речима или граматичким структурама. Проучавањем креативног језика лингвисти долазе до тока како се језикмења. Нови лингвистички елементи ипак нису разумљиви за свакога. Да би разумели креативни језик потребно нам је знање. Морамо знати како језик функционише. Такође морамо познавати окружење оних који овим језиком говоре. Само тада смо у могућности да разумемо ста се жели рећи. Добар пример за ово је сленг тинејџера. Деца и млади људи непрекидно измишљају нове појмове. Одраслима су често ове речи стране. Сада имамо речнике сленга тинејџера. Али они врло брзо застаревају, односно трају само једну генерацију. Ипак се креативни језик може научити! Чак се нуде и специјални курсеви у том правцу. При томе је најважније правило : активирајте свој унутрaшњи глас!