Рјечник

sr Лица   »   ko 사람들

1 [један]

Лица

Лица

1 [하나]

1 [hana]

사람들

[salamdeul]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски корејски Игра Више
ја 저저 - 0
j-o j__ j-o --- jeo
ја и ти 저---신 저_ 당_ 저- 당- ----- 저와 당신 0
j-o-- d-----n j____ d______ j-o-a d-n-s-n ------------- jeowa dangsin
нас двоје 우리-둘-다 우_ 둘 다 우- 둘 다 ------ 우리 둘 다 0
u------ -a u__ d__ d_ u-i d-l d- ---------- uli dul da
он 그그 - 0
geu g__ g-u --- geu
он и она 그---녀 그_ 그_ 그- 그- ----- 그와 그녀 0
ge--a ----yeo g____ g______ g-u-a g-u-y-o ------------- geuwa geunyeo
њих двоје 그----다 그_ 둘 다 그- 둘 다 ------ 그들 둘 다 0
g--d-u- d-l -a g______ d__ d_ g-u-e-l d-l d- -------------- geudeul dul da
мушкарац -자 남_ 남- -- 남자 0
n---a n____ n-m-a ----- namja
жена 여- 여_ 여- -- 여자 0
y-o-a y____ y-o-a ----- yeoja
дете -이 아_ 아- -- 아이 0
a- a_ a- -- ai
једна породица 가- 가_ 가- -- 가족 0
ga--g g____ g-j-g ----- gajog
моја породица 저의-가족 저_ 가_ 저- 가- ----- 저의 가족 0
jeoui g-j-g j____ g____ j-o-i g-j-g ----------- jeoui gajog
Моја породица је овде. 저의 가-이--- ---. 저_ 가__ 여_ 있___ 저- 가-이 여- 있-요- -------------- 저의 가족이 여기 있어요. 0
j---i g-----i y-og- is---oyo. j____ g______ y____ i________ j-o-i g-j-g-i y-o-i i-s-e-y-. ----------------------------- jeoui gajog-i yeogi iss-eoyo.
Ја сам овде. 저------어-. 저_ 여_ 있___ 저- 여- 있-요- ---------- 저는 여기 있어요. 0
je-neu--y-o-i-iss-eoy-. j______ y____ i________ j-o-e-n y-o-i i-s-e-y-. ----------------------- jeoneun yeogi iss-eoyo.
Ти си овде. 당-은--기 있-요. 당__ 여_ 있___ 당-은 여- 있-요- ----------- 당신은 여기 있어요. 0
dangsin-e-n ye-g- ----eo--. d__________ y____ i________ d-n-s-n-e-n y-o-i i-s-e-y-. --------------------------- dangsin-eun yeogi iss-eoyo.
Он је овде и она је овде. 그- 여-----그녀---기----. 그_ 여_ 있_ 그__ 여_ 있___ 그- 여- 있- 그-는 여- 있-요- -------------------- 그는 여기 있고 그녀는 여기 있어요. 0
geu--un-yeo----ssgo --u------un ---g--i-s-e--o. g______ y____ i____ g__________ y____ i________ g-u-e-n y-o-i i-s-o g-u-y-o-e-n y-o-i i-s-e-y-. ----------------------------------------------- geuneun yeogi issgo geunyeoneun yeogi iss-eoyo.
Ми смо овде. 우-는 -기 --요. 우__ 여_ 있___ 우-는 여- 있-요- ----------- 우리는 여기 있어요. 0
uline-n yeog---s--e---. u______ y____ i________ u-i-e-n y-o-i i-s-e-y-. ----------------------- ulineun yeogi iss-eoyo.
Ви сте овде. 당-들은--- -어요. 당___ 여_ 있___ 당-들- 여- 있-요- ------------ 당신들은 여기 있어요. 0
d-n-sinde-l-eu- y--g- ----eo--. d______________ y____ i________ d-n-s-n-e-l-e-n y-o-i i-s-e-y-. ------------------------------- dangsindeul-eun yeogi iss-eoyo.
Они су сви овде. 그들은-모---기-있어요. 그__ 모_ 여_ 있___ 그-은 모- 여- 있-요- -------------- 그들은 모두 여기 있어요. 0
ge-d-ul-eu--m--- y---i--s--e---. g__________ m___ y____ i________ g-u-e-l-e-n m-d- y-o-i i-s-e-y-. -------------------------------- geudeul-eun modu yeogi iss-eoyo.

Језицима против Алцхајмерове болести

Људи који желе да до дубоке старости остану ментално агилни, треба да учестране језике. Учење страних језика може нас заштитити од деменције. Ово су доказале бројне научне студије. При томе је старост ученика потпуно небитна. Најважније је да се мозак редовно вежба. Учењем страних речи, у мозгу се активирају различити центри. Ти центри контролишу важне когнитивне процесе. Зато су људи који говоре више језика и много пажљивији. Они такође имају и бољу концентрацију. Али, вишејезичност са собом носи и многе друге предности. Људи који говоре више језика у стању су да лакше доносе одлуке. Или, боље рећи, доносе их брже. Узрок томе је да је њихов мозак научио да бира. Он у сваком тренутку зна барем два појма за једну ствар. Сваки од ових појмова нуди различиту опцију. Зато се људи који говоре више језика непрекидно налазе у процесу одлучивања. Њихов мозак је верзиран у избору једне од више опција. Центар за говор није једини кога овај тренинг унапређује. Вишејезичност позитивно утиче на развој више центара у мозгу. Захваљујући томе, вишејезичност такође омогућава и бољу когнитивну контролу. Разуме се да се дементност не може спречити чињеницом да говоримо стране језике. Ипак, код особа које владају страним језицима, болест напредује много спорије. Изгледа да њихов мозак лакше излази на крај са последицама болести. Код оних који уче језике, симптоми дементности су изражени у блажој форми. Збуњеност и заборавност су много мање изражени. Зато је учење страних језика од користи и старијим и млађим људима. И: са сваким савладаним језиком, све је лакше научити још један. Према томе: не кљукајте се пилулама - Речник у руке!
Да ли си знао?
Албански спада у индогерманске језике. Али није у сродству ни с једним другим језиком из ове језичке групе. Још се не зна како је тачно албански настао. Данас се овим језиком углавном говори у Албанији и на Косову. За око 6 милиона људи то је матерњи језик. Албански се дели на два велика дијалекта. Река Шкумбин је линија раздвајања између северног и јужној наречја. У неким тачкама се ова два дијалекта значајно међусобно разликују. Писани албански језик је створен тек у 20. вијеку. Албански језик користи латинична слова. Граматика личи делимице граматици грчког и румунског језика. Могу се наћи и паралеле у јужнословенским језицима. Све ове сличности су сигурно резултат контаката између говорника ових језика. Ко се занима за језике, требало би да обавезно учи албански! То је заиста јединствен језик!