Рјечник

sr нешто смети   »   ko 해도 돼요

73 [седамдесет и три]

нешто смети

нешто смети

73 [일흔셋]

73 [ilheunses]

해도 돼요

[haedo dwaeyo]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски корејски Игра Више
Смеш ли већ возити ауто? 당-은--써 운-을 해--돼요? 당__ 벌_ 운__ 해_ 돼__ 당-은 벌- 운-을 해- 돼-? ----------------- 당신은 벌써 운전을 해도 돼요? 0
d-n-sin--u- beols-eo--nj-o---u---a-do d--e--? d__________ b_______ u_________ h____ d______ d-n-s-n-e-n b-o-s-e- u-j-o---u- h-e-o d-a-y-? --------------------------------------------- dangsin-eun beolsseo unjeon-eul haedo dwaeyo?
Смеш ли већ пити алкохол? 당-은--- ---마-- 돼요? 당__ 벌_ 술_ 마__ 돼__ 당-은 벌- 술- 마-도 돼-? ----------------- 당신은 벌써 술을 마셔도 돼요? 0
da--sin--u----o--s-- --l--ul-m-sy-od----a-yo? d__________ b_______ s______ m_______ d______ d-n-s-n-e-n b-o-s-e- s-l-e-l m-s-e-d- d-a-y-? --------------------------------------------- dangsin-eun beolsseo sul-eul masyeodo dwaeyo?
Смеш ли већ сам путовати у иностранство? 당---벌써-혼자-외국-여-- 해--돼-? 당__ 벌_ 혼_ 외_ 여__ 해_ 돼__ 당-은 벌- 혼- 외- 여-을 해- 돼-? ----------------------- 당신은 벌써 혼자 외국 여행을 해도 돼요? 0
da--si----- -eo-ss---hon----e-u--yeohae-g-eul-h-e---d-a---? d__________ b_______ h____ o____ y___________ h____ d______ d-n-s-n-e-n b-o-s-e- h-n-a o-g-g y-o-a-n---u- h-e-o d-a-y-? ----------------------------------------------------------- dangsin-eun beolsseo honja oegug yeohaeng-eul haedo dwaeyo?
смети 해--돼요 해_ 돼_ 해- 돼- ----- 해도 돼요 0
h--d--dw--yo h____ d_____ h-e-o d-a-y- ------------ haedo dwaeyo
Смемо ли овде пушити? 우----서-담--피워도-돼요? 우_ 여__ 담_ 피__ 돼__ 우- 여-서 담- 피-도 돼-? ----------------- 우리 여기서 담배 피워도 돼요? 0
u-- yeo-is---d-mba- --wo-- ---e--? u__ y_______ d_____ p_____ d______ u-i y-o-i-e- d-m-a- p-w-d- d-a-y-? ---------------------------------- uli yeogiseo dambae piwodo dwaeyo?
Сме ли се овде пушити? 여---담배 피워도 -요? 여__ 담_ 피__ 돼__ 여-서 담- 피-도 돼-? -------------- 여기서 담배 피워도 돼요? 0
yeog-s-o -a-b---piwo-o-d----o? y_______ d_____ p_____ d______ y-o-i-e- d-m-a- p-w-d- d-a-y-? ------------------------------ yeogiseo dambae piwodo dwaeyo?
Сме ли се платити кредитном картицом? 신용카드--지--- --? 신____ 지___ 돼__ 신-카-로 지-해- 돼-? -------------- 신용카드로 지불해도 돼요? 0
s------g-a---l---ibulha--o-d-a-y-? s______________ j_________ d______ s-n-y-n-k-d-u-o j-b-l-a-d- d-a-y-? ---------------------------------- sin-yongkadeulo jibulhaedo dwaeyo?
Сме ли се платити чеком? 수-로 -불-도 돼요? 수__ 지___ 돼__ 수-로 지-해- 돼-? ------------ 수표로 지불해도 돼요? 0
s--y-lo ji-ulha--- dwae--? s______ j_________ d______ s-p-o-o j-b-l-a-d- d-a-y-? -------------------------- supyolo jibulhaedo dwaeyo?
Сме ли се платити само готовином? 현-으-만 --해도 돼요? 현____ 지___ 돼__ 현-으-만 지-해- 돼-? -------------- 현금으로만 지불해도 돼요? 0
hyeo-g-um--ul---- ji-u-h-e---dwa--o? h________________ j_________ d______ h-e-n-e-m-e-l-m-n j-b-l-a-d- d-a-y-? ------------------------------------ hyeongeum-euloman jibulhaedo dwaeyo?
Смем ли телефонирати? 전화를-해- -요? 전__ 해_ 돼__ 전-를 해- 돼-? ---------- 전화를 해도 돼요? 0
je-nh--l--l h-edo----ey-? j__________ h____ d______ j-o-h-a-e-l h-e-o d-a-y-? ------------------------- jeonhwaleul haedo dwaeyo?
Смем ли нешто питати? 뭘 ---도 -요? 뭘 물___ 돼__ 뭘 물-봐- 돼-? ---------- 뭘 물어봐도 돼요? 0
mw-l--ul-e-bwa-o-----yo? m___ m__________ d______ m-o- m-l-e-b-a-o d-a-y-? ------------------------ mwol mul-eobwado dwaeyo?
Смем ли нешто рећи? 뭘 말해도 돼-? 뭘 말__ 돼__ 뭘 말-도 돼-? --------- 뭘 말해도 돼요? 0
m-ol-mal---do----ey-? m___ m_______ d______ m-o- m-l-a-d- d-a-y-? --------------------- mwol malhaedo dwaeyo?
Он не сме спавати у парку. 그--공원에- 자면 - 돼-. 그_ 공___ 자_ 안 돼__ 그- 공-에- 자- 안 돼-. ---------------- 그는 공원에서 자면 안 돼요. 0
ge-neun -o---wo---s---j---e----- d-aeyo. g______ g____________ j______ a_ d______ g-u-e-n g-n---o---s-o j-m-e-n a- d-a-y-. ---------------------------------------- geuneun gong-won-eseo jamyeon an dwaeyo.
Он не сме спавати у ауту. 그--차---- 자----돼-. 그_ 차 안__ 자_ 안 돼__ 그- 차 안-서 자- 안 돼-. ----------------- 그는 차 안에서 자면 안 돼요. 0
ge-neun-cha--n-e--o j-m-eo--a- --a--o. g______ c__ a______ j______ a_ d______ g-u-e-n c-a a---s-o j-m-e-n a- d-a-y-. -------------------------------------- geuneun cha an-eseo jamyeon an dwaeyo.
Он не сме спавати на железничкој станици. 그- 기차역----면 - 돼요. 그_ 기____ 자_ 안 돼__ 그- 기-역-서 자- 안 돼-. ----------------- 그는 기차역에서 자면 안 돼요. 0
g-----n---------g--s-- ---y-on -n --ae--. g______ g_____________ j______ a_ d______ g-u-e-n g-c-a-e-g-e-e- j-m-e-n a- d-a-y-. ----------------------------------------- geuneun gichayeog-eseo jamyeon an dwaeyo.
Смемо ли сести? 우리-앉-도-돼요? 우_ 앉__ 돼__ 우- 앉-도 돼-? ---------- 우리 앉아도 돼요? 0
u---a----d- -wae-o? u__ a______ d______ u-i a-j-a-o d-a-y-? ------------------- uli anj-ado dwaeyo?
Смемо ли добити јеловник? 우- --를-봐도 돼-? 우_ 메__ 봐_ 돼__ 우- 메-를 봐- 돼-? ------------- 우리 메뉴를 봐도 돼요? 0
u-- menyu--ul----d------yo? u__ m________ b____ d______ u-i m-n-u-e-l b-a-o d-a-y-? --------------------------- uli menyuleul bwado dwaeyo?
Можемо ли платити одвојено? 우- 따- 돈--내도--요? 우_ 따_ 돈_ 내_ 돼__ 우- 따- 돈- 내- 돼-? --------------- 우리 따로 돈을 내도 돼요? 0
u---tta-o-do--e---na-do-----y-? u__ t____ d______ n____ d______ u-i t-a-o d-n-e-l n-e-o d-a-y-? ------------------------------- uli ttalo don-eul naedo dwaeyo?

Како мозак учи нове речи

Кад учимо нове речи, језик меморише нове садржаје. Учење успева само ако се научено стално понавља. Колико добро мозак похрањује речи зависи од више чинилаца. Најважније је редовно понављати научене речи. Само речи које често пишемо или употребљвамо су добро похрањене. Могло би се рећи да се речи ахивирају као слике. Овај принцим важи и кад је у питању учење мајмуна. И мајмуни могу научити да читају речи уколико их виде довољан број пута. Иако их не разумеју, они их препознају по форми. Да би један језик говорили течно, неопходно нам је много речи. За то речник мора бити добро организован. Јер наша меморија функционише као архива. Да би брзо пронашла потребну реч,мора знати где да је тражи. Зато је боље учити речи у одређеном контексту. Тако ће мозак увек бити у стању да одмах отвори потребну “фасциклу”. Чак и оно што смо добро научили можемо заборавити. Знање у том случају силази из активне у пасивну меморију. Заборављајући се ослобађамо знања које нам није потребно. На тај начин мозак прави места за нове и важне ствари. Зато је неопходно да знање редовно активирамо. Оно што се налази у пасивној меморији није изгубљено. Када видимо реч коју смо заборавили опет ћемо је се сетити. Оно што смо већ знали, по други пут савладавамо много лакше. Ко жели да прошири свој речник треба да прошири и своје хобије. Јер сви ми се занимамо за нешто. Зато се углавном бавимо истим стварима. Али, језик се састоји од много различитих семантичких области. Особа која се занима за политику треба да повремено прочита и спортску страну у новини!