세 번- 달은 -월이--.
세 번_ 달_ 삼_____
세 번- 달- 삼-이-요-
--------------
세 번째 달은 삼월이에요. 0 se beo----e---l-e-n sa---o--ie-o.s_ b_______ d______ s____________s- b-o-j-a- d-l-e-n s-m-w-l-i-y-.---------------------------------se beonjjae dal-eun sam-wol-ieyo.
육--- 반 년-에-.
육___ 반 년____
육-월- 반 년-에-.
------------
육개월은 반 년이에요. 0 yug-ae-ol--un b-n ny-on-ieyo.y____________ b__ n__________y-g-a-w-l-e-n b-n n-e-n-i-y-.-----------------------------yuggaewol-eun ban nyeon-ieyo.
Матерњи језик је први који учимо.
Ово се догађа аутоматски те то и не примећујемо.
Највећи број људи има само један матерњи језик.
Сви други језици се уче као страни.
Наравно, има и људи који одрастају са више језика.
Ипак, они ове језике углавном говоре различитим степеном течности.
Језици се често користе другачије.
Један језик се, на пример, користи на послу.
Други - код куће.
Колико добро говоримо један језик зависи од бројних чинилаца.
Уколико га учимо као мали, углавном га одлично научимо.
Центар за говор најефикасније ради у раним годинама.
Такође је важно и колико често га говоримо.
Што га чешће употребљавамо, то га боље и говоримо.
Ипак, научници верују да никада не можемо два језика говорити подједнако добро.
Један од њих је увек важнији.
Чини се да је експериментима ова теза и потврђена.
У једној студији су испитивани разни људи.
Половина испитаника је течно говорила два језика.
Кинески је био матерњи, а енглески други језик.
Друга половина испитаника је само говорила енглески и то као матерњи језик.
Требало је да испитаници реше простије задатке на енглеском.
При томе им је мерена мождана активност.
У мозгу испитаника појавиле су се разлике.
Код вишејезичних особа је посебно био активан један предео мозга.
Код монојезичких испитаника ове активности није било.
Обе групе су једнако брзо и једнако добро решиле задатке.
Упркос свему, Кинези су све преводили на матерњи кинески...