Рјечник

sr Код доктора   »   ko 병원에서

57 [педесет и седам]

Код доктора

Код доктора

57 [쉰일곱]

57 [swin-ilgob]

병원에서

byeong-won-eseo

Изаберите како желите да видите превод:   
српски корејски Игра Више
Ја имам заказан термин код доктора. 저- 병원-예약--있-요. 저_ 병_ 예__ 있___ 저- 병- 예-이 있-요- -------------- 저는 병원 예약이 있어요. 0
jeoneun by-ong--on----ag-i iss-e-yo. j______ b_________ y______ i________ j-o-e-n b-e-n---o- y-y-g-i i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo.
Ја имам заказан термин у десет часова. 저는 - -- -약이--어요. 저_ 열 시_ 예__ 있___ 저- 열 시- 예-이 있-요- ---------------- 저는 열 시에 예약이 있어요. 0
jeo-----y-o--si- -e----i--ss-eoyo. j______ y___ s__ y______ i________ j-o-e-n y-o- s-e y-y-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------- jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo.
Како је Ваше име? 성-이-어떻-----? 성__ 어__ 되___ 성-이 어-게 되-요- ------------ 성함이 어떻게 되세요? 0
s--n--a--- -o--e-h-e -oe-e--? s_________ e________ d_______ s-o-g-a--- e-t-e-h-e d-e-e-o- ----------------------------- seongham-i eotteohge doeseyo?
Молим Вас, причекајте у чекаоници. 대기실에 앉아 -세-. 대___ 앉_ 계___ 대-실- 앉- 계-요- ------------ 대기실에 앉아 계세요. 0
daegis-l-- a-j-a gy-seyo. d_________ a____ g_______ d-e-i-i--- a-j-a g-e-e-o- ------------------------- daegisil-e anj-a gyeseyo.
Доктор долази одмах. 의사 ---- -고--세요. 의_ 선___ 오_ 계___ 의- 선-님- 오- 계-요- --------------- 의사 선생님이 오고 계세요. 0
uisa-seonsa-ngn-------o-g-es---. u___ s_____________ o__ g_______ u-s- s-o-s-e-g-i--- o-o g-e-e-o- -------------------------------- uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo.
Где сте осигурани? 어---험---에 -입했-요? 어_ 보_ 회__ 가_____ 어- 보- 회-에 가-했-요- ---------------- 어느 보험 회사에 가입했어요? 0
e-n-----he-- hoe-a-e-g-i-h--ss-e-yo? e____ b_____ h______ g______________ e-n-u b-h-o- h-e-a-e g-i-h-e-s-e-y-? ------------------------------------ eoneu boheom hoesa-e gaibhaess-eoyo?
Шта могу учинити за Вас? 뭘-도와--까요? 뭘 도______ 뭘 도-드-까-? --------- 뭘 도와드릴까요? 0
mw-- --w---u-ilk-a-o? m___ d_______________ m-o- d-w-d-u-i-k-a-o- --------------------- mwol dowadeulilkkayo?
Имате ли болове? 통증이-있어-? 통__ 있___ 통-이 있-요- -------- 통증이 있어요? 0
to-gj-u---i -ss--oy-? t__________ i________ t-n-j-u-g-i i-s-e-y-? --------------------- tongjeung-i iss-eoyo?
Где вас боли? 어-가 --요? 어__ 아___ 어-가 아-요- -------- 어디가 아파요? 0
eodig- a-ay-? e_____ a_____ e-d-g- a-a-o- ------------- eodiga apayo?
Ја имам увек болове у леђима. 등--항--아파-. 등_ 항_ 아___ 등- 항- 아-요- ---------- 등이 항상 아파요. 0
deung-i--angs-ng--p--o. d______ h_______ a_____ d-u-g-i h-n-s-n- a-a-o- ----------------------- deung-i hangsang apayo.
Ја често имам главобољу. 머리- -주 -파요. 머__ 자_ 아___ 머-가 자- 아-요- ----------- 머리가 자주 아파요. 0
m-ol--a--aj- apa-o. m______ j___ a_____ m-o-i-a j-j- a-a-o- ------------------- meoliga jaju apayo.
Ја понекад имам трбобољу. 배--가- -파요. 배_ 가_ 아___ 배- 가- 아-요- ---------- 배가 가끔 아파요. 0
baeg--ga-keum--p-yo. b____ g______ a_____ b-e-a g-k-e-m a-a-o- -------------------- baega gakkeum apayo.
Молим Вас, ослободите горњи део тела! 윗 -- 벗---! 윗 옷_ 벗____ 윗 옷- 벗-세-! ---------- 윗 옷을 벗으세요! 0
wi- ---eul be-s-e-s-yo! w__ o_____ b___________ w-s o---u- b-o---u-e-o- ----------------------- wis os-eul beos-euseyo!
Молим Вас, лезите на лежаљку! 검사--이---누-세요. 검_ 테___ 누____ 검- 테-블- 누-세-. ------------- 검사 테이블에 누우세요. 0
geo----tei-e-l-- -u-se--. g_____ t________ n_______ g-o-s- t-i-e-l-e n-u-e-o- ------------------------- geomsa teibeul-e nuuseyo.
Крвни притисак је у реду. 혈압은 정상---. 혈__ 정_____ 혈-은 정-이-요- ---------- 혈압은 정상이에요. 0
hyeol------n-j--n-san-----o. h___________ j______________ h-e-l-a---u- j-o-g-a-g-i-y-. ---------------------------- hyeol-ab-eun jeongsang-ieyo.
Ја ћу Вам дати ињекцију. 주사를 놓-----요. 주__ 놓_ 드____ 주-를 놓- 드-께-. ------------ 주사를 놓아 드릴께요. 0
jusa--u--noh-- -eu--l-----. j_______ n____ d___________ j-s-l-u- n-h-a d-u-i-k-e-o- --------------------------- jusaleul noh-a deulilkkeyo.
Ја ћу Вам дати таблете. 알약을---께요. 알__ 드____ 알-을 드-께-. --------- 알약을 드릴께요. 0
al--a--eu--d--l-lkk-yo. a_________ d___________ a---a---u- d-u-i-k-e-o- ----------------------- al-yag-eul deulilkkeyo.
Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку. 약국에--요한 ---을 --께-. 약__ 필__ 처___ 드____ 약-에 필-한 처-전- 드-께-. ------------------ 약국에 필요한 처방전을 드릴께요. 0
yag-u--e-pi--yo----ch-o---g---n-e---de-l-lkk-yo. y_______ p________ c_______________ d___________ y-g-u--- p-l-y-h-n c-e-b-n-j-o---u- d-u-i-k-e-o- ------------------------------------------------ yaggug-e pil-yohan cheobangjeon-eul deulilkkeyo.

Дугачке речи, кратке речи

Дужина речи зависи од њеног информативног садржаја. Ово је показала једна америчка студија. Научници су испитивали речи десет европских језика. Ово испитивање вршено је уз помоћ компјутера. Компјутер је уз помоћ специјалног програма вршио анализу различитих речи. Помоћу формуле је израчунао информацијски садржај. Резултат je био очигледан. Краћа реч преноси мање информација. Занимљиво је да употребљавамо много више кратких речи. Разлог се може тражити у ефикасности језика. Док говоримо, усредсређујемо се на оно што нам је најважније. Стога речи које у себи не носе много информација морају бити кратке. Ово нам гарантује да нећемо уложити превише времена у неважне ствари. Корелација између дужине речи и садржаја који носи има још једну предност. Она обезбеђује да информативни садржај увек остаје исти. Ово значи да увек изговарамо једнак број речи у истом временском трајању. Можемо, на пример, изговорити мање дугих речи. Или да изговоримо пуно кратких речи. Није битно за шта смо се одлучили: Информативни садржај остаће исти. Резулат тога је да наш говор има конзистентну ритмику. Ово слушаоцу олакшава да нас прати. Ово би било знатно теже уколико би количина информације варирала. Слушалац не би био у стању да се прилагоди нашем начину говора. Разумевање би на тај начин било у многоме отежано. Онај ко жели да га сви разумеју треба да користи кратке речи. Зато што се кратке речи боље разумеју од дугачких. Зато се држите принципа: Keep It Short and Simple ! (буди кратак и јасан) Једном речју: KISS! (БКИЈ)