Ordlista

sv Possessiva pronomen 1   »   ur ‫قوائد اضافی 1‬

66 [sextiosex]

Possessiva pronomen 1

Possessiva pronomen 1

‫66 [چھیاسٹھ]‬

cheisat

‫قوائد اضافی 1‬

[qawaid izafi]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska urdu Spela Mer
jag – min ‫----–--یرا‬ ‫میں – میرا‬ ‫-ی- – م-ر-‬ ------------ ‫میں – میرا‬ 0
me-n--e-a mein mera m-i- m-r- --------- mein mera
Jag hittar inte min nyckel. ‫--ھ------ چ--ی -ہ-ں-مل -ہی ہے--‬ ‫مجھے میری چابی نہیں مل رہی ہے -‬ ‫-ج-ے م-ر- چ-ب- ن-ی- م- ر-ی ہ- -- --------------------------------- ‫مجھے میری چابی نہیں مل رہی ہے -‬ 0
m---e -eri chaa-i--a---mi--r-hi h---- mujhe meri chaabi nahi mil rahi hai - m-j-e m-r- c-a-b- n-h- m-l r-h- h-i - ------------------------------------- mujhe meri chaabi nahi mil rahi hai -
Jag hittar inte min biljett. ‫---ے م------ٹ---ی---ل رہ- ہے -‬ ‫مجھے میرا ٹکٹ نہیں مل رہا ہے -‬ ‫-ج-ے م-ر- ٹ-ٹ ن-ی- م- ر-ا ہ- -- -------------------------------- ‫مجھے میرا ٹکٹ نہیں مل رہا ہے -‬ 0
mu--e--e-a-tic-et nah--mil --h- hai - mujhe mera ticket nahi mil raha hai - m-j-e m-r- t-c-e- n-h- m-l r-h- h-i - ------------------------------------- mujhe mera ticket nahi mil raha hai -
du – din ‫-م---تمھا--‬ ‫تم – تمھارا‬ ‫-م – ت-ھ-ر-‬ ------------- ‫تم – تمھارا‬ 0
t-m tum-hra tum tumahra t-m t-m-h-a ----------- tum tumahra
Har du hittat din nyckel? ‫-ی- ت------مھ--- چ-ب- -ل گئ- -‬ ‫کیا تمہیں تمھاری چابی مل گئی ؟‬ ‫-ی- ت-ہ-ں ت-ھ-ر- چ-ب- م- گ-ی ؟- -------------------------------- ‫کیا تمہیں تمھاری چابی مل گئی ؟‬ 0
k-a -umhe---mh-ri-ch-abi---l----i? kya tumhe tumhari chaabi mil gayi? k-a t-m-e t-m-a-i c-a-b- m-l g-y-? ---------------------------------- kya tumhe tumhari chaabi mil gayi?
Har du hittat din biljett? ‫-یا -م--ں-تمھا---ٹکٹ -ل-گیا -‬ ‫کیا تمہیں تمھارا ٹکٹ مل گیا ؟‬ ‫-ی- ت-ہ-ں ت-ھ-ر- ٹ-ٹ م- گ-ا ؟- ------------------------------- ‫کیا تمہیں تمھارا ٹکٹ مل گیا ؟‬ 0
ky--t---- ---ahra-ti-ke- mil-g-y-? kya tumhe tumahra ticket mil gaya? k-a t-m-e t-m-h-a t-c-e- m-l g-y-? ---------------------------------- kya tumhe tumahra ticket mil gaya?
han – sin ‫وہ-– -س-ا‬ ‫وہ – اسکا‬ ‫-ہ – ا-ک-‬ ----------- ‫وہ – اسکا‬ 0
wo---ska woh uska w-h u-k- -------- woh uska
Vet du, var hans nyckel är? ‫-یا--م-یں--ع-----ے -ہ -س-ی -ا-- کہ-ں-ہ- -‬ ‫کیا تمہیں معلوم ہے کہ اسکی چابی کہاں ہے ؟‬ ‫-ی- ت-ہ-ں م-ل-م ہ- ک- ا-ک- چ-ب- ک-ا- ہ- ؟- ------------------------------------------- ‫کیا تمہیں معلوم ہے کہ اسکی چابی کہاں ہے ؟‬ 0
tu-he--aloo- ha-,-u--- ch-------h-n--ai? tumhe maloom hai, uski chaabi kahin hai? t-m-e m-l-o- h-i- u-k- c-a-b- k-h-n h-i- ---------------------------------------- tumhe maloom hai, uski chaabi kahin hai?
Vet du, var hans biljett är? ‫کیا -مہ-ں-م---- ہ- کہ ---ا-ٹک-----ں ---؟‬ ‫کیا تمہیں معلوم ہے کہ اسکا ٹکٹ کہاں ہے ؟‬ ‫-ی- ت-ہ-ں م-ل-م ہ- ک- ا-ک- ٹ-ٹ ک-ا- ہ- ؟- ------------------------------------------ ‫کیا تمہیں معلوم ہے کہ اسکا ٹکٹ کہاں ہے ؟‬ 0
t-mh- m-lo---ha-, -ska-ticket-k--i-----? tumhe maloom hai, uska ticket kahin hai? t-m-e m-l-o- h-i- u-k- t-c-e- k-h-n h-i- ---------------------------------------- tumhe maloom hai, uska ticket kahin hai?
hon – hennes ‫-- - اسک-‬ ‫وہ – اسکا‬ ‫-ہ – ا-ک-‬ ----------- ‫وہ – اسکا‬ 0
w-h-u--a woh uska w-h u-k- -------- woh uska
Hennes pengar är borta. ‫اس-ے-پیس- غ--ب-ہو گ----یں -‬ ‫اسکے پیسے غائب ہو گئے ہیں -‬ ‫-س-ے پ-س- غ-ئ- ہ- گ-ے ہ-ں -- ----------------------------- ‫اسکے پیسے غائب ہو گئے ہیں -‬ 0
u-k-- pai-ay---y-b ho---y--ha-n - uskay paisay gayab ho gaye hain - u-k-y p-i-a- g-y-b h- g-y- h-i- - --------------------------------- uskay paisay gayab ho gaye hain -
Och hennes kontokort är också borta. ‫-ور-اس-ا ------ک-رڈ بھ--غ-ئب-----یا -ے--‬ ‫اور اسکا کریڈٹ کارڈ بھی غائب ہو گیا ہے -‬ ‫-و- ا-ک- ک-ی-ٹ ک-ر- ب-ی غ-ئ- ہ- گ-ا ہ- -- ------------------------------------------ ‫اور اسکا کریڈٹ کارڈ بھی غائب ہو گیا ہے -‬ 0
a---u-ka c--- c-rd b-i--a-a--h--gay----- - aur uska crdt card bhi gayab ho gaya hai - a-r u-k- c-d- c-r- b-i g-y-b h- g-y- h-i - ------------------------------------------ aur uska crdt card bhi gayab ho gaya hai -
vi – vår ‫-- - -ما-ا‬ ‫ہم – ہمارا‬ ‫-م – ہ-ا-ا- ------------ ‫ہم – ہمارا‬ 0
h-m-h--h-ra hum humhara h-m h-m-a-a ----------- hum humhara
Vår morfar / farfar är sjuk. ‫ہ-ا-ے---دا ---ار ہیں--‬ ‫ہمارے دادا بیمار ہیں -‬ ‫-م-ر- د-د- ب-م-ر ہ-ں -- ------------------------ ‫ہمارے دادا بیمار ہیں -‬ 0
ham--a- --da---maa- h-i--- hamaray dada bemaar hain - h-m-r-y d-d- b-m-a- h-i- - -------------------------- hamaray dada bemaar hain -
Vår mormor / farmor är frisk. ‫ہما-ی د-دی-ب-م----ی---‬ ‫ہماری دادی بیمار ہیں -‬ ‫-م-ر- د-د- ب-م-ر ہ-ں -- ------------------------ ‫ہماری دادی بیمار ہیں -‬ 0
h--a---dad- bem-ar --in - hamari dadi bemaar hain - h-m-r- d-d- b-m-a- h-i- - ------------------------- hamari dadi bemaar hain -
ni – er ‫-م--وگ – تم--وگوں ک-‬ ‫تم لوگ – تم لوگوں کا‬ ‫-م ل-گ – ت- ل-گ-ں ک-‬ ---------------------- ‫تم لوگ – تم لوگوں کا‬ 0
tum log-tum-l---- ka tum log tum logon ka t-m l-g t-m l-g-n k- -------------------- tum log tum logon ka
Barn, var är er pappa? ‫-چ----م--و------ و--د ک--ں ہی---‬ ‫بچو، تم لوگوں کے والد کہاں ہیں ؟‬ ‫-چ-، ت- ل-گ-ں ک- و-ل- ک-ا- ہ-ں ؟- ---------------------------------- ‫بچو، تم لوگوں کے والد کہاں ہیں ؟‬ 0
bac----,------o--n-k--w---i------n-hain? bachcho, tum logon ke waalid kahan hain? b-c-c-o- t-m l-g-n k- w-a-i- k-h-n h-i-? ---------------------------------------- bachcho, tum logon ke waalid kahan hain?
Barn, var är er mamma? ‫ب-و- -م--و-و- -ی م-----ا- ہی---‬ ‫بچو، تم لوگوں کی ماں کہاں ہیں ؟‬ ‫-چ-، ت- ل-گ-ں ک- م-ں ک-ا- ہ-ں ؟- --------------------------------- ‫بچو، تم لوگوں کی ماں کہاں ہیں ؟‬ 0
ba--c-o,-t-- l-g------m-a- --h---h---? bachcho, tum logon ki maan kahan hain? b-c-c-o- t-m l-g-n k- m-a- k-h-n h-i-? -------------------------------------- bachcho, tum logon ki maan kahan hain?

Kreativt språk

Idag är kreativitet en viktig egenskap. Alla vill vara kreativa. Därför att kreativa människor anses vara intelligenta. Vårt språk ska också vara kreativt. Tidigare försökte människor tala så korrekt som möjligt. Idag bör en person tala så kreativt som möjligt. Reklam och nya medier är exempel på detta. De visar hur man kan leka med språket. Under de senaste 50 åren har betydelsen av kreativitet ökat avsevärt. Även forskningen berörs av fenomenet. Psykologer, utbildare och filosofer undersöker kreativa processer. Kreativitet definieras som förmågan att skapa något nytt. Så en kreativ talare producerar nya språkliga former. Det kan handla om ord eller grammatiska strukturer. Genom att studera kreativt språk, kan lingvister identifiera hur språk förändras. Men inte alla förstår språkliga element. För att förstå kreativt språk, behöver du kunskap. Man måste veta hur språk fungerar. Och man måste vara förtrogen med den värld talarna lever i. Endast då kan man förstå vad de vill säga. Tonårsslang är ett exempel på detta. Barn och unga människor uppfinner alltid nya termer. Vuxna förstår ofta inte dessa ord. Nu har ordböcker, som förklarar tonårsslang, publicerats. Men de är vanligtvis föråldrade redan efter bara en generation! Men kreativt språk kan man lära sig. Utbildare erbjuder många kurser för detta. Den viktigaste regeln är alltid: aktivera din inre röst!