Ordlista

sv Possessiva pronomen 1   »   uk Присвійні займенники 1

66 [sextiosex]

Possessiva pronomen 1

Possessiva pronomen 1

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

Prysviy̆ni zay̆mennyky 1

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska ukrainska Spela Mer
jag – min я ---ій я – м__ я – м-й ------- я – мій 0
ya – -iy̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
Jag hittar inte min nyckel. Я -е мо-у -на--- мого ключ-. Я н_ м___ з_____ м___ к_____ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-ю-а- ---------------------------- Я не можу знайти мого ключа. 0
YA -----z-- z-a--ty----- kl-uch-. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Jag hittar inte min biljett. Я н- м--у-з--йти--ог-----т-а. Я н_ м___ з_____ м___ к______ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-и-к-. ----------------------------- Я не можу знайти мого квитка. 0
YA n- mo-h- z-ay--- -oh- k---ka. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
du – din т--–-т--й т_ – т___ т- – т-і- --------- ти – твій 0
ty-– -v--̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
Har du hittat din nyckel? Ти----й--- тв-----юч? Т_ з______ т___ к____ Т- з-а-ш-в т-і- к-ю-? --------------------- Ти знайшов твій ключ? 0
T- z--y--hov -v-y---l-uch? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Har du hittat din biljett? Т- з-а-ш-в -вій -р--зний -виток? Т_ з______ т___ п_______ к______ Т- з-а-ш-в т-і- п-о-з-и- к-и-о-? -------------------------------- Ти знайшов твій проїзний квиток? 0
Ty -na--s--- t-i-- ---ï--y-̆--vyt-k? T_ z_______ t___ p_______ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?
han – sin в-- --його в__ – й___ в-н – й-г- ---------- він – його 0
vi--–-----o v__ – y̆___ v-n – y-o-o ----------- vin – y̆oho
Vet du, var hans nyckel är? З-а----д--й-г- --ю-? З_____ д_ й___ к____ З-а-ш- д- й-г- к-ю-? -------------------- Знаєш, де його ключ? 0
Zn----h--de y-oho --yuc-? Z_______ d_ y̆___ k______ Z-a-e-h- d- y-o-o k-y-c-? ------------------------- Znayesh, de y̆oho klyuch?
Vet du, var hans biljett är? З-а-ш, -- й--- --оїз-и-----ток? З_____ д_ й___ п_______ к______ З-а-ш- д- й-г- п-о-з-и- к-и-о-? ------------------------------- Знаєш, де його проїзний квиток? 0
Z-a-es-,-d- y̆--o --oi-z-yy- -vy--k? Z_______ d_ y̆___ p_______ k______ Z-a-e-h- d- y-o-o p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------ Znayesh, de y̆oho proïznyy̆ kvytok?
hon – hennes в-на-– її в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вона – її 0
von- - -̈-̈ v___ – ï_ v-n- – i-i- ----------- vona – ïï
Hennes pengar är borta. Ї--г--ш-- -е-ає. Ї_ г_____ н_____ Ї- г-о-е- н-м-є- ---------------- Її грошей немає. 0
Ï---hroshey- ne-a-e. Ï_ h______ n______ I-i- h-o-h-y- n-m-y-. --------------------- Ïï hroshey̆ nemaye.
Och hennes kontokort är också borta. І-її --ед---о--к--т-- ---ож--е--є. І ї_ к________ к_____ т____ н_____ І ї- к-е-и-н-ї к-р-к- т-к-ж н-м-є- ---------------------------------- І її кредитної картки також немає. 0
I-ïï---e-yt-----k-r-k- t--oz- nem-y-. I ï_ k________ k_____ t_____ n______ I i-i- k-e-y-n-i- k-r-k- t-k-z- n-m-y-. --------------------------------------- I ïï kredytnoï kartky takozh nemaye.
vi – vår ми-- -аш м_ – н__ м- – н-ш -------- ми – наш 0
my---nash m_ – n___ m- – n-s- --------- my – nash
Vår morfar / farfar är sjuk. Наш ді---ь -в---й. Н__ д_____ х______ Н-ш д-д-с- х-о-и-. ------------------ Наш дідусь хворий. 0
N-s- did-sʹ k-vory--. N___ d_____ k_______ N-s- d-d-s- k-v-r-y-. --------------------- Nash didusʹ khvoryy̆.
Vår mormor / farmor är frisk. На-а ---у-- з--ро-а. Н___ б_____ з_______ Н-ш- б-б-с- з-о-о-а- -------------------- Наша бабуся здорова. 0
Na--a-b-b-s-a--d----a. N____ b______ z_______ N-s-a b-b-s-a z-o-o-a- ---------------------- Nasha babusya zdorova.
ni – er ви-- -аш в_ – в__ в- – в-ш -------- ви – ваш 0
vy --va-h v_ – v___ v- – v-s- --------- vy – vash
Barn, var är er pappa? Д--и- -е ваш-т-то? Д____ д_ в__ т____ Д-т-, д- в-ш т-т-? ------------------ Діти, де ваш тато? 0
Dit------va-h -a--? D____ d_ v___ t____ D-t-, d- v-s- t-t-? ------------------- Dity, de vash tato?
Barn, var är er mamma? Ді-и--д---аша мама? Д____ д_ в___ м____ Д-т-, д- в-ш- м-м-? ------------------- Діти, де ваша мама? 0
D-t----- --s-- ---a? D____ d_ v____ m____ D-t-, d- v-s-a m-m-? -------------------- Dity, de vasha mama?

Kreativt språk

Idag är kreativitet en viktig egenskap. Alla vill vara kreativa. Därför att kreativa människor anses vara intelligenta. Vårt språk ska också vara kreativt. Tidigare försökte människor tala så korrekt som möjligt. Idag bör en person tala så kreativt som möjligt. Reklam och nya medier är exempel på detta. De visar hur man kan leka med språket. Under de senaste 50 åren har betydelsen av kreativitet ökat avsevärt. Även forskningen berörs av fenomenet. Psykologer, utbildare och filosofer undersöker kreativa processer. Kreativitet definieras som förmågan att skapa något nytt. Så en kreativ talare producerar nya språkliga former. Det kan handla om ord eller grammatiska strukturer. Genom att studera kreativt språk, kan lingvister identifiera hur språk förändras. Men inte alla förstår språkliga element. För att förstå kreativt språk, behöver du kunskap. Man måste veta hur språk fungerar. Och man måste vara förtrogen med den värld talarna lever i. Endast då kan man förstå vad de vill säga. Tonårsslang är ett exempel på detta. Barn och unga människor uppfinner alltid nya termer. Vuxna förstår ofta inte dessa ord. Nu har ordböcker, som förklarar tonårsslang, publicerats. Men de är vanligtvis föråldrade redan efter bara en generation! Men kreativt språk kan man lära sig. Utbildare erbjuder många kurser för detta. Den viktigaste regeln är alltid: aktivera din inre röst!