Ordlista

sv Possessiva pronomen 1   »   be Прыналежныя займеннікі 1

66 [sextiosex]

Possessiva pronomen 1

Possessiva pronomen 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

66 [shests’dzesyat shests’]

Прыналежныя займеннікі 1

Prynalezhnyya zaymennіkі 1

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska vitryska Spela Mer
jag – min я-– -ой я – м__ я – м-й ------- я – мой 0
ya-–--oy y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
Jag hittar inte min nyckel. Я-не --а-одж- ---й-о--л-ча. Я н_ з_______ с_____ к_____ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- к-ю-а- --------------------------- Я не знаходжу свайго ключа. 0
Ya-n- -nak--dz----v---- k--u--a. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
Jag hittar inte min biljett. Я-не-знахо----с-а-г--б--е-а. Я н_ з_______ с_____ б______ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- б-л-т-. ---------------------------- Я не знаходжу свайго білета. 0
Ya -e--------z-u--v-ygo--і---a. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
du – din ты----вой т_ – т___ т- – т-о- --------- ты – твой 0
t- - t--y t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
Har du hittat din nyckel? Т- зн---о- с--й к--ч? Т_ з______ с___ к____ Т- з-а-ш-ў с-о- к-ю-? --------------------- Ты знайшоў свой ключ? 0
Ty-z-a--hou ---- k-y---? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
Har du hittat din biljett? Т- -н-йш-ў-свой---лет? Т_ з______ с___ б_____ Т- з-а-ш-ў с-о- б-л-т- ---------------------- Ты знайшоў свой білет? 0
Ty z-a-s--- -----b-l--? T_ z_______ s___ b_____ T- z-a-s-o- s-o- b-l-t- ----------------------- Ty znayshou svoy bіlet?
han – sin ё----яго ё_ – я__ ё- – я-о -------- ён – яго 0
en ---a-o e_ – y___ e- – y-g- --------- en – yago
Vet du, var hans nyckel är? Т--вед---- д-е-яг- кл-ч? Т_ в______ д__ я__ к____ Т- в-д-е-, д-е я-о к-ю-? ------------------------ Ты ведаеш, дзе яго ключ? 0
Ty ved-es-- d-- -ago--l-uc-? T_ v_______ d__ y___ k______ T- v-d-e-h- d-e y-g- k-y-c-? ---------------------------- Ty vedaesh, dze yago klyuch?
Vet du, var hans biljett är? Т- в------ -з---го-б----? Т_ в______ д__ я__ б_____ Т- в-д-е-, д-е я-о б-л-т- ------------------------- Ты ведаеш, дзе яго білет? 0
T- ved-e-h,-------go ---et? T_ v_______ d__ y___ b_____ T- v-d-e-h- d-e y-g- b-l-t- --------------------------- Ty vedaesh, dze yago bіlet?
hon – hennes ян--– -е я__ – я_ я-а – я- -------- яна – яе 0
ya-- - yaye y___ – y___ y-n- – y-y- ----------- yana – yaye
Hennes pengar är borta. Яе г-ошы --а---і. Я_ г____ п_______ Я- г-о-ы п-а-а-і- ----------------- Яе грошы прапалі. 0
Yay- -ros-y-p-apalі. Y___ g_____ p_______ Y-y- g-o-h- p-a-a-і- -------------------- Yaye groshy prapalі.
Och hennes kontokort är också borta. І -е -рэдыт-а--к--т-а --кса-а-пр-п-ла. І я_ к________ к_____ т______ п_______ І я- к-э-ы-н-я к-р-к- т-к-а-а п-а-а-а- -------------------------------------- І яе крэдытная картка таксама прапала. 0
І -a-e--redytnaya k--t-a-tak--m------a--. І y___ k_________ k_____ t______ p_______ І y-y- k-e-y-n-y- k-r-k- t-k-a-a p-a-a-a- ----------------------------------------- І yaye kredytnaya kartka taksama prapala.
vi – vår м------ш м_ – н__ м- – н-ш -------- мы – наш 0
my - --sh m_ – n___ m- – n-s- --------- my – nash
Vår morfar / farfar är sjuk. Наш-дзя-у------ры. Н__ д______ х_____ Н-ш д-я-у-я х-о-ы- ------------------ Наш дзядуля хворы. 0
Na-- d-ya-uly--kh-or-. N___ d________ k______ N-s- d-y-d-l-a k-v-r-. ---------------------- Nash dzyadulya khvory.
Vår mormor / farmor är frisk. На-а б-б-л- з--ро-а-. Н___ б_____ з________ Н-ш- б-б-л- з-а-о-а-. --------------------- Наша бабуля здаровая. 0
Nash- ------- z-arova-a. N____ b______ z_________ N-s-a b-b-l-a z-a-o-a-a- ------------------------ Nasha babulya zdarovaya.
ni – er вы---в-ш в_ – в__ в- – в-ш -------- вы – ваш 0
v--–-v--h v_ – v___ v- – v-s- --------- vy – vash
Barn, var är er pappa? Дз-ці- дз---а---ата? Д_____ д__ в__ т____ Д-е-і- д-е в-ш т-т-? -------------------- Дзеці, дзе ваш тата? 0
D--t--- --e-v-s- -a-a? D______ d__ v___ t____ D-e-s-, d-e v-s- t-t-? ---------------------- Dzetsі, dze vash tata?
Barn, var är er mamma? Д---і, дзе --ш- -ама? Д_____ д__ в___ м____ Д-е-і- д-е в-ш- м-м-? --------------------- Дзеці, дзе ваша мама? 0
Dzet--,---e ----- m-m-? D______ d__ v____ m____ D-e-s-, d-e v-s-a m-m-? ----------------------- Dzetsі, dze vasha mama?

Kreativt språk

Idag är kreativitet en viktig egenskap. Alla vill vara kreativa. Därför att kreativa människor anses vara intelligenta. Vårt språk ska också vara kreativt. Tidigare försökte människor tala så korrekt som möjligt. Idag bör en person tala så kreativt som möjligt. Reklam och nya medier är exempel på detta. De visar hur man kan leka med språket. Under de senaste 50 åren har betydelsen av kreativitet ökat avsevärt. Även forskningen berörs av fenomenet. Psykologer, utbildare och filosofer undersöker kreativa processer. Kreativitet definieras som förmågan att skapa något nytt. Så en kreativ talare producerar nya språkliga former. Det kan handla om ord eller grammatiska strukturer. Genom att studera kreativt språk, kan lingvister identifiera hur språk förändras. Men inte alla förstår språkliga element. För att förstå kreativt språk, behöver du kunskap. Man måste veta hur språk fungerar. Och man måste vara förtrogen med den värld talarna lever i. Endast då kan man förstå vad de vill säga. Tonårsslang är ett exempel på detta. Barn och unga människor uppfinner alltid nya termer. Vuxna förstår ofta inte dessa ord. Nu har ordböcker, som förklarar tonårsslang, publicerats. Men de är vanligtvis föråldrade redan efter bara en generation! Men kreativt språk kan man lära sig. Utbildare erbjuder många kurser för detta. Den viktigaste regeln är alltid: aktivera din inre röst!