Ordlista

sv Konjunktioner 2   »   el Σύνδεσμοι 2

95 [nittiofem]

Konjunktioner 2

Konjunktioner 2

95 [ενενήντα πέντε]

95 [enenḗnta pénte]

Σύνδεσμοι 2

[Sýndesmoi 2]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska grekiska Spela Mer
Sen när arbetar hon inte längre? Α-ό π--ε δεν --υλεύ-- ---; Από πότε δεν δουλεύει πια; Α-ό π-τ- δ-ν δ-υ-ε-ε- π-α- -------------------------- Από πότε δεν δουλεύει πια; 0
Ap- p-t- d-n---u-e--- p-a? Apó póte den douleúei pia? A-ó p-t- d-n d-u-e-e- p-a- -------------------------- Apó póte den douleúei pia?
Sedan hon gift sig? Α-ό -----π-υ π-ντ---τηκε; Από τότε που παντρεύτηκε; Α-ό τ-τ- π-υ π-ν-ρ-ύ-η-ε- ------------------------- Από τότε που παντρεύτηκε; 0
Ap- -ó---p-- -a-----t-ke? Apó tóte pou pantreútēke? A-ó t-t- p-u p-n-r-ú-ē-e- ------------------------- Apó tóte pou pantreútēke?
Ja, hon arbetar inte längre, sedan hon gift sig. Ναι, --ν -ουλ---ι π-α-απ----τ- που ----ρ---η-ε. Ναι, δεν δουλεύει πια από τότε που παντρεύτηκε. Ν-ι- δ-ν δ-υ-ε-ε- π-α α-ό τ-τ- π-υ π-ν-ρ-ύ-η-ε- ----------------------------------------------- Ναι, δεν δουλεύει πια από τότε που παντρεύτηκε. 0
Na-, -e--d-ule-e- -ia-a-ó-tó-e-p-u-pa-t----ēke. Nai, den douleúei pia apó tóte pou pantreútēke. N-i- d-n d-u-e-e- p-a a-ó t-t- p-u p-n-r-ú-ē-e- ----------------------------------------------- Nai, den douleúei pia apó tóte pou pantreútēke.
Sedan hon gift sig, arbetar hon inte längre. Α---τό-----υ π-ντ-εύ-η-- -εν -ου-εύε- -ια. Από τότε που παντρεύτηκε δεν δουλεύει πια. Α-ό τ-τ- π-υ π-ν-ρ-ύ-η-ε δ-ν δ-υ-ε-ε- π-α- ------------------------------------------ Από τότε που παντρεύτηκε δεν δουλεύει πια. 0
A----ó-e --u p-nt--ú---- ----do--e--i--ia. Apó tóte pou pantreútēke den douleúei pia. A-ó t-t- p-u p-n-r-ú-ē-e d-n d-u-e-e- p-a- ------------------------------------------ Apó tóte pou pantreútēke den douleúei pia.
Sedan de träffades, är de lyckliga. Α-ό τ-τε ----γ-ω-ί---κ-ν, είνα--ευ--χ-σμέ--ι. Από τότε που γνωρίστηκαν, είναι ευτυχισμένοι. Α-ό τ-τ- π-υ γ-ω-ί-τ-κ-ν- ε-ν-ι ε-τ-χ-σ-έ-ο-. --------------------------------------------- Από τότε που γνωρίστηκαν, είναι ευτυχισμένοι. 0
A-- --t- p-- ----í----a----í-a- -utyc-i---noi. Apó tóte pou gnōrístēkan, eínai eutychisménoi. A-ó t-t- p-u g-ō-í-t-k-n- e-n-i e-t-c-i-m-n-i- ---------------------------------------------- Apó tóte pou gnōrístēkan, eínai eutychisménoi.
Sedan de har fått barn, går de sällan ut. Α-- τό-- -ου--πέ--ησ-ν παιδ-ά--β---νο-ν σ-ά-ια. Από τότε που απέκτησαν παιδιά, βγαίνουν σπάνια. Α-ό τ-τ- π-υ α-έ-τ-σ-ν π-ι-ι-, β-α-ν-υ- σ-ά-ι-. ----------------------------------------------- Από τότε που απέκτησαν παιδιά, βγαίνουν σπάνια. 0
A-----te p------k-ē-an-p-idiá----a-n--------i-. Apó tóte pou apéktēsan paidiá, bgaínoun spánia. A-ó t-t- p-u a-é-t-s-n p-i-i-, b-a-n-u- s-á-i-. ----------------------------------------------- Apó tóte pou apéktēsan paidiá, bgaínoun spánia.
När ringer hon? Π-τ---ιλά-ι-σ-ο---λ--ω--; Πότε μιλάει στο τηλέφωνο; Π-τ- μ-λ-ε- σ-ο τ-λ-φ-ν-; ------------------------- Πότε μιλάει στο τηλέφωνο; 0
Pót--mil-ei st--t-lé--ō--? Póte miláei sto tēléphōno? P-t- m-l-e- s-o t-l-p-ō-o- -------------------------- Póte miláei sto tēléphōno?
Medan hon kör? Εν--ο--γεί; Ενώ οδηγεί; Ε-ώ ο-η-ε-; ----------- Ενώ οδηγεί; 0
E-ṓ-o--ge-? Enṓ odēgeí? E-ṓ o-ē-e-? ----------- Enṓ odēgeí?
Ja, medan hon kör bil. Ναι- -νώ ο--γ--. Ναι, ενώ οδηγεί. Ν-ι- ε-ώ ο-η-ε-. ---------------- Ναι, ενώ οδηγεί. 0
N-i- --ṓ od-ge-. Nai, enṓ odēgeí. N-i- e-ṓ o-ē-e-. ---------------- Nai, enṓ odēgeí.
Hon ringer, medan hon kör bil. Μ-λάει---ο τηλ-φ-νο---ώ----γ-ί. Μιλάει στο τηλέφωνο ενώ οδηγεί. Μ-λ-ε- σ-ο τ-λ-φ-ν- ε-ώ ο-η-ε-. ------------------------------- Μιλάει στο τηλέφωνο ενώ οδηγεί. 0
M--á-i--to tē-é-h--------o-ēg--. Miláei sto tēléphōno enṓ odēgeí. M-l-e- s-o t-l-p-ō-o e-ṓ o-ē-e-. -------------------------------- Miláei sto tēléphōno enṓ odēgeí.
Hon ser på TV, medan hon stryker. Βλέ-ε- ----όρ-----ν- --δερ--ει. Βλέπει τηλεόραση ενώ σιδερώνει. Β-έ-ε- τ-λ-ό-α-η ε-ώ σ-δ-ρ-ν-ι- ------------------------------- Βλέπει τηλεόραση ενώ σιδερώνει. 0
Bl---i -ēleó--sē -nṓ---d-r-n--. Blépei tēleórasē enṓ siderṓnei. B-é-e- t-l-ó-a-ē e-ṓ s-d-r-n-i- ------------------------------- Blépei tēleórasē enṓ siderṓnei.
Hon hör på musik, medan hon gör sina läxor. Α-ού-- μουσ-κή -νώ --ν-ι-τα μ-θήμ-τ--τ--. Ακούει μουσική ενώ κάνει τα μαθήματά της. Α-ο-ε- μ-υ-ι-ή ε-ώ κ-ν-ι τ- μ-θ-μ-τ- τ-ς- ----------------------------------------- Ακούει μουσική ενώ κάνει τα μαθήματά της. 0
A--úei -ou---- --ṓ--án---t- -a--ḗ-a-á-t-s. Akoúei mousikḗ enṓ kánei ta mathḗmatá tēs. A-o-e- m-u-i-ḗ e-ṓ k-n-i t- m-t-ḗ-a-á t-s- ------------------------------------------ Akoúei mousikḗ enṓ kánei ta mathḗmatá tēs.
Jag ser inget, när jag inte har några glasögon. Δεν βλέ-ω---πο-- ό--------φορ-ω γ--λ--. Δεν βλέπω τίποτα όταν δεν φοράω γυαλιά. Δ-ν β-έ-ω τ-π-τ- ό-α- δ-ν φ-ρ-ω γ-α-ι-. --------------------------------------- Δεν βλέπω τίποτα όταν δεν φοράω γυαλιά. 0
De- b---ō ---o-a ót-- -e- -ho--ō gy--i-. Den blépō típota ótan den phoráō gyaliá. D-n b-é-ō t-p-t- ó-a- d-n p-o-á- g-a-i-. ---------------------------------------- Den blépō típota ótan den phoráō gyaliá.
Jag förstår inget, när musiken är så högljudd. Δε- κατα-α--ί-- -ί---α----- η----σι-ή--ίν---τόσ- --να--. Δεν καταλαβαίνω τίποτα όταν η μουσική είναι τόσο δυνατά. Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-π-τ- ό-α- η μ-υ-ι-ή ε-ν-ι τ-σ- δ-ν-τ-. -------------------------------------------------------- Δεν καταλαβαίνω τίποτα όταν η μουσική είναι τόσο δυνατά. 0
D-- ---ala-a-n- -ípota ót-- ē-mous-kḗ -í--i-t--o-d----á. Den katalabaínō típota ótan ē mousikḗ eínai tóso dynatá. D-n k-t-l-b-í-ō t-p-t- ó-a- ē m-u-i-ḗ e-n-i t-s- d-n-t-. -------------------------------------------------------- Den katalabaínō típota ótan ē mousikḗ eínai tóso dynatá.
Jag känner inga lukter, när jag är snuvig. Δ-ν --ο-ώ-ν- ---ί-ω-----τ--ότα--είμ---συ---ω-----. Δεν μπορώ να μυρίσω τίποτα όταν είμαι συναχωμένος. Δ-ν μ-ο-ώ ν- μ-ρ-σ- τ-π-τ- ό-α- ε-μ-ι σ-ν-χ-μ-ν-ς- -------------------------------------------------- Δεν μπορώ να μυρίσω τίποτα όταν είμαι συναχωμένος. 0
D-n--p-rṓ-n--m-r--ō---p--a --an-e---i------h-m-n--. Den mporṓ na myrísō típota ótan eímai synachōménos. D-n m-o-ṓ n- m-r-s- t-p-t- ó-a- e-m-i s-n-c-ō-é-o-. --------------------------------------------------- Den mporṓ na myrísō típota ótan eímai synachōménos.
Vi tar en taxi, när det regnar. Θ- --ρου-- ---ί-α- ---χ--. Θα πάρουμε ταξί αν βρέχει. Θ- π-ρ-υ-ε τ-ξ- α- β-έ-ε-. -------------------------- Θα πάρουμε ταξί αν βρέχει. 0
T-a p-ro--- --xí a-------ei. Tha pároume taxí an bréchei. T-a p-r-u-e t-x- a- b-é-h-i- ---------------------------- Tha pároume taxí an bréchei.
Vi reser jorden runt, om vi vinner på lotto. Θα κ--ο----------ρο --- κ---ο--α- --ρ-ίσο-με------τ--. Θα κάνουμε τον γύρο του κόσμου αν κερδίσουμε το Λόττο. Θ- κ-ν-υ-ε τ-ν γ-ρ- τ-υ κ-σ-ο- α- κ-ρ-ί-ο-μ- τ- Λ-τ-ο- ------------------------------------------------------ Θα κάνουμε τον γύρο του κόσμου αν κερδίσουμε το Λόττο. 0
Tha-k----m- -----ý-o --- -ósmo--a- ---dí-ou-- to -ó-to. Tha kánoume ton gýro tou kósmou an kerdísoume to Lótto. T-a k-n-u-e t-n g-r- t-u k-s-o- a- k-r-í-o-m- t- L-t-o- ------------------------------------------------------- Tha kánoume ton gýro tou kósmou an kerdísoume to Lótto.
Vi börjar med maten, om han inte kommer snart. Θα---κιν-σ--μ- να τ-ώμ- -ν δε----θε- -ύν-ο-α. Θα ξεκινήσουμε να τρώμε αν δεν έρθει σύντομα. Θ- ξ-κ-ν-σ-υ-ε ν- τ-ώ-ε α- δ-ν έ-θ-ι σ-ν-ο-α- --------------------------------------------- Θα ξεκινήσουμε να τρώμε αν δεν έρθει σύντομα. 0
T-- -e-i-ḗ------n--t-----a--d---érth---s---oma. Tha xekinḗsoume na trṓme an den érthei sýntoma. T-a x-k-n-s-u-e n- t-ṓ-e a- d-n é-t-e- s-n-o-a- ----------------------------------------------- Tha xekinḗsoume na trṓme an den érthei sýntoma.

Språken i europeiska unionen

Idag består den europeiska unionen av mer än 25 länder. I framtiden kommer till och med fler länder att tillhöra EU. En nytt land innebär ofta ett nytt språk också. För närvarande talas mer 20 olika språk i EU. Alla språk inom den europeiska unionen är likvärdiga. Denna variation av språk är fascinerande. Men den kan också leda till problem. Skeptiker tror att de många språken är ett hinder för EU. De hindrar ett effektivt samarbete. Många anser därför att det bör finnas ett gemensamt språk. Alla länder bör kunna kommunicera på detta språk. Men det är inte så lätt. Inget språk kan utnämnas till det officiella språket. De andra länderna skulle känna sig missgynnade. Och det finns inte ett verkligt neutralt språk i Europa… Ett konstgjort språk som esperanto skull inte heller fungera. Eftersom kulturen i ett land alltid återspeglas i språket. Därför vill inget land ge upp sitt språk. Länderna ser en del av sin identitet i språket. Språkpolitiken är en viktig punkt på EU:s agenda. Det finns till och med en kommissionär för flerspråkighet. EU har flest tolkar och översättare i hela världen. Ungefär 3.500 människor arbetar för att göra en överenskommelse möjlig. Icke desto mindre, kan inte alla dokument alltid översättas. Det skulle ta för lång tid och kosta alltför mycket. De flesta dokument översätts bara till ett fåtal språk. De många språken är en av de största utmaningarna för EU. Europa borde förenas, utan att förlora sina många identiteter!