Konuşma Kılavuzu

tr Trende   »   da I toget

34 [otuz dört]

Trende

Trende

34 [fireogtredive]

I toget

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Danca Oyna Daha
Bu Berlin’e giden tren mi? E- d-t-t-ge---il-B-rlin? Er det toget til Berlin? E- d-t t-g-t t-l B-r-i-? ------------------------ Er det toget til Berlin? 0
Tren ne zaman kalkıyor? H--rn-r---- -oget? Hvornår går toget? H-o-n-r g-r t-g-t- ------------------ Hvornår går toget? 0
Tren Berlin’e ne zaman varıyor? Hv----- --ko---r-t---- --- Be--i-? Hvornår ankommer toget til Berlin? H-o-n-r a-k-m-e- t-g-t t-l B-r-i-? ---------------------------------- Hvornår ankommer toget til Berlin? 0
Özür dilerim, geçebilir miyim? U--s--l-,-m----g k-m-e -o-b-? Undskyld, må jeg komme forbi? U-d-k-l-, m- j-g k-m-e f-r-i- ----------------------------- Undskyld, må jeg komme forbi? 0
Zannedersem burası benim yerim. J-g----r, d-t er min p--ds. Jeg tror, det er min plads. J-g t-o-, d-t e- m-n p-a-s- --------------------------- Jeg tror, det er min plads. 0
Zannedersem benim yerimde oturuyorsunuz. J-- tr-r- -u -------på-min-p-a-s. Jeg tror, du sidder på min plads. J-g t-o-, d- s-d-e- p- m-n p-a-s- --------------------------------- Jeg tror, du sidder på min plads. 0
Yataklı vagon nerde? Hvor er-s--e-ogne-? Hvor er sovevognen? H-o- e- s-v-v-g-e-? ------------------- Hvor er sovevognen? 0
Yataklı vagon trenin sonunda. Sov----n-n ---i---n----erst- -el af-toget. Sovevognen er i den bagerste del af toget. S-v-v-g-e- e- i d-n b-g-r-t- d-l a- t-g-t- ------------------------------------------ Sovevognen er i den bagerste del af toget. 0
Ve yemek vagonu nerede? – Başta. O- h--r er-spi-e---n-n----- d-n ---r-ste -el. Og hvor er spisevognen? – I den forreste del. O- h-o- e- s-i-e-o-n-n- – I d-n f-r-e-t- d-l- --------------------------------------------- Og hvor er spisevognen? – I den forreste del. 0
Aşağıda yatabilir miyim? Må j-- -ove--e--rst? Må jeg sove nederst? M- j-g s-v- n-d-r-t- -------------------- Må jeg sove nederst? 0
Ortada yatabilir miyim? Må --- so-e------te-? Må jeg sove i midten? M- j-g s-v- i m-d-e-? --------------------- Må jeg sove i midten? 0
Yukarıda yatabilir miyim? Må-jeg-sove-øver-t? Må jeg sove øverst? M- j-g s-v- ø-e-s-? ------------------- Må jeg sove øverst? 0
Ne zaman sınırda olacağız? Hv-rnår ----- ----g-æn---? Hvornår er vi ved grænsen? H-o-n-r e- v- v-d g-æ-s-n- -------------------------- Hvornår er vi ved grænsen? 0
Berlin’e gidiş ne kadar sürüyor? H-or læ-ge--ar----ur-n-til--er-in? Hvor længe varer turen til Berlin? H-o- l-n-e v-r-r t-r-n t-l B-r-i-? ---------------------------------- Hvor længe varer turen til Berlin? 0
Trenin rötarı var mı? E--t--et -or-inket? Er toget forsinket? E- t-g-t f-r-i-k-t- ------------------- Er toget forsinket? 0
Okuyacak bir şeyiniz var mı? H-r-du-noge--a- ---- i? Har du noget at læse i? H-r d- n-g-t a- l-s- i- ----------------------- Har du noget at læse i? 0
Burada yiyecek ve içecek bir şeyler bulunuyor mu? K---ma-----n--e- a- -p-s- -------k- -er? Kan man få noget at spise og drikke her? K-n m-n f- n-g-t a- s-i-e o- d-i-k- h-r- ---------------------------------------- Kan man få noget at spise og drikke her? 0
Beni saat 7.00 de uyandırır mısınız lütfen? Vi- d- vær- s---enl-g -- -æk-e-m-- ----ke---? Vil du være så venlig at vække mig klokken 7? V-l d- v-r- s- v-n-i- a- v-k-e m-g k-o-k-n 7- --------------------------------------------- Vil du være så venlig at vække mig klokken 7? 0

Bebekler dudak okuyucularıdır

Bebekler dil öğrenirken ebeveynlerin ağzına bakarlar. Bunu gelişim psikologları keşfetmişlerdir. Yaklaşık 6 aylık iken bebekler dudaktan okumaya başlarlar. Böylece ağızlarını ses çıkarabilmek için nasıl şekillendirmeleri gerektiğini öğrenirler. Bebekler bir yaşına geldiklerinde bazı kelimeleri anlamaktadırlar. Bu yaştan itibaren tekrar insanların gözlerine bakmaya devam ederler. Böylece birçok önemli bilgi edinirler. Ebeveynlerinin mutlu ya da üzüntülü olduklarını gözlerinden anlarlar. Bunun aracılığı ile duygu dünyasını öğrenmektedirler. Onlarla bir yabancı dilde konuşmaya başlamak ilginç bir hal almaktadır. Çünkü o zaman bebekler yine dudakları okumaya başlarlar. Böylece yabancı sesleri kurmayı da öğrenirler. O yüzden bir bebekle konuşurken mutlaka göz teması kurulmalı. Ayrıca bebekler dil gelişimleri için mutlaka diyaloğa ihtiyaç duymaktadırlar. Çünkü ebeveynler bebeklerin dediklerini sıkça tekrarlarlar. Bu da bebekler için bir dönüt demektir. Bu küçük çocuklar için çok önemlidir, çünkü anlaşıldıklarını anlarlar. Bu geri dönüt onları motive eder. Böylece konuşmayı öğrenmekten halen keyif duyarlar. Yani bebeklere sadece işitsel kaynaklar dinletmek yeterli olmuyor. Bebeklerin dudak okuyabildikleri bilimsel araştırmalar ile kanıtlanmıştır. Bir deneyde küçük çocuklara sessiz videolar gösterilmiştir. Bunlar hem anadillerinde hem de yabancı dillerde gösterilmiştir. Kendi dillerindeki vidoları daha uzun ve dikkatli izledikleri gözlemlenmiştir. Buna rağmen dünya çapında bebeklerin ilk kelimeleri hep aynıdır. Anne ve baba – bu da her dilde çok kolay telaffuz edilebilmektedir!