Bu Berlin’e giden tren mi?
Αυτ----να- τ----------- -ε-ο-ί-ο;
Α___ ε____ τ_ τ____ γ__ Β________
Α-τ- ε-ν-ι τ- τ-έ-ο γ-α Β-ρ-λ-ν-;
---------------------------------
Αυτό είναι το τρένο για Βερολίνο;
0
Aut- -ín-- -- ---no---- Berolí--?
A___ e____ t_ t____ g__ B________
A-t- e-n-i t- t-é-o g-a B-r-l-n-?
---------------------------------
Autó eínai to tréno gia Berolíno?
Bu Berlin’e giden tren mi?
Αυτό είναι το τρένο για Βερολίνο;
Autó eínai to tréno gia Berolíno?
Tren ne zaman kalkıyor?
Π--ε--ν-χωρεί--ο -ρέ--;
Π___ α_______ τ_ τ_____
Π-τ- α-α-ω-ε- τ- τ-έ-ο-
-----------------------
Πότε αναχωρεί το τρένο;
0
P--- --a-hōreí--- -----?
P___ a________ t_ t_____
P-t- a-a-h-r-í t- t-é-o-
------------------------
Póte anachōreí to tréno?
Tren ne zaman kalkıyor?
Πότε αναχωρεί το τρένο;
Póte anachōreí to tréno?
Tren Berlin’e ne zaman varıyor?
Πό-- φ--νε- τ- τ-έ------ Β-ρ---ν-;
Π___ φ_____ τ_ τ____ σ__ Β________
Π-τ- φ-ά-ε- τ- τ-έ-ο σ-ο Β-ρ-λ-ν-;
----------------------------------
Πότε φτάνει το τρένο στο Βερολίνο;
0
Pó-e-ph---ei t- tréno-st- --ro--no?
P___ p______ t_ t____ s__ B________
P-t- p-t-n-i t- t-é-o s-o B-r-l-n-?
-----------------------------------
Póte phtánei to tréno sto Berolíno?
Tren Berlin’e ne zaman varıyor?
Πότε φτάνει το τρένο στο Βερολίνο;
Póte phtánei to tréno sto Berolíno?
Özür dilerim, geçebilir miyim?
Μ- --γχωρ----,--π--ώ -α--ερά-ω;
Μ_ σ__________ μ____ ν_ π______
Μ- σ-γ-ω-ε-τ-, μ-ο-ώ ν- π-ρ-σ-;
-------------------------------
Με συγχωρείτε, μπορώ να περάσω;
0
M- s-nch-r-í-e----orṓ----pe----?
M_ s___________ m____ n_ p______
M- s-n-h-r-í-e- m-o-ṓ n- p-r-s-?
--------------------------------
Me synchōreíte, mporṓ na perásō?
Özür dilerim, geçebilir miyim?
Με συγχωρείτε, μπορώ να περάσω;
Me synchōreíte, mporṓ na perásō?
Zannedersem burası benim yerim.
Ν-μίζω πως α-τ- ---α--η---σ---ο-.
Ν_____ π__ α___ ε____ η θ___ μ___
Ν-μ-ζ- π-ς α-τ- ε-ν-ι η θ-σ- μ-υ-
---------------------------------
Νομίζω πως αυτή είναι η θέση μου.
0
No-í-ō-p---a------n-i-ē-thés- mou.
N_____ p__ a___ e____ ē t____ m___
N-m-z- p-s a-t- e-n-i ē t-é-ē m-u-
----------------------------------
Nomízō pōs autḗ eínai ē thésē mou.
Zannedersem burası benim yerim.
Νομίζω πως αυτή είναι η θέση μου.
Nomízō pōs autḗ eínai ē thésē mou.
Zannedersem benim yerimde oturuyorsunuz.
Νομ--- π-ς-κ--ε--ε σ-ην θέση---υ.
Ν_____ π__ κ______ σ___ θ___ μ___
Ν-μ-ζ- π-ς κ-θ-σ-ε σ-η- θ-σ- μ-υ-
---------------------------------
Νομίζω πως κάθεστε στην θέση μου.
0
Nom-z----s k-t--s-- -tē--thésē----.
N_____ p__ k_______ s___ t____ m___
N-m-z- p-s k-t-e-t- s-ē- t-é-ē m-u-
-----------------------------------
Nomízō pōs kátheste stēn thésē mou.
Zannedersem benim yerimde oturuyorsunuz.
Νομίζω πως κάθεστε στην θέση μου.
Nomízō pōs kátheste stēn thésē mou.
Yataklı vagon nerde?
Π-- εί-αι----λι-άμ---;
Π__ ε____ η κ_________
Π-ύ ε-ν-ι η κ-ι-ά-α-α-
----------------------
Πού είναι η κλινάμαξα;
0
P-ú -ín-i----l-námax-?
P__ e____ ē k_________
P-ú e-n-i ē k-i-á-a-a-
----------------------
Poú eínai ē klinámaxa?
Yataklı vagon nerde?
Πού είναι η κλινάμαξα;
Poú eínai ē klinámaxa?
Yataklı vagon trenin sonunda.
Η-κλ--ά-αξ-----αι σ-ο πίσ- --ρ-- τ-υ---έ-ου.
Η κ________ ε____ σ__ π___ μ____ τ__ τ______
Η κ-ι-ά-α-α ε-ν-ι σ-ο π-σ- μ-ρ-ς τ-υ τ-έ-ο-.
--------------------------------------------
Η κλινάμαξα είναι στο πίσω μέρος του τρένου.
0
Ē--l-n--axa ----------p--ō -éros to- tré-ou.
Ē k________ e____ s__ p___ m____ t__ t______
Ē k-i-á-a-a e-n-i s-o p-s- m-r-s t-u t-é-o-.
--------------------------------------------
Ē klinámaxa eínai sto písō méros tou trénou.
Yataklı vagon trenin sonunda.
Η κλινάμαξα είναι στο πίσω μέρος του τρένου.
Ē klinámaxa eínai sto písō méros tou trénou.
Ve yemek vagonu nerede? – Başta.
Κ-- -ο-----α- τ--εσ-ιατ-ριο του-------;----το----οσ---- -έ-ος.
Κ__ π__ ε____ τ_ ε_________ τ__ τ______ – Σ__ μ________ μ_____
Κ-ι π-ύ ε-ν-ι τ- ε-τ-α-ό-ι- τ-υ τ-έ-ο-; – Σ-ο μ-ρ-σ-ι-ό μ-ρ-ς-
--------------------------------------------------------------
Και πού είναι το εστιατόριο του τρένου; – Στο μπροστινό μέρος.
0
Ka--p------ai -o e-t--tóri----- t--no-- – --o--pr-s-in----r-s.
K__ p__ e____ t_ e_________ t__ t______ – S__ m________ m_____
K-i p-ú e-n-i t- e-t-a-ó-i- t-u t-é-o-? – S-o m-r-s-i-ó m-r-s-
--------------------------------------------------------------
Kai poú eínai to estiatório tou trénou? – Sto mprostinó méros.
Ve yemek vagonu nerede? – Başta.
Και πού είναι το εστιατόριο του τρένου; – Στο μπροστινό μέρος.
Kai poú eínai to estiatório tou trénou? – Sto mprostinó méros.
Aşağıda yatabilir miyim?
Μπορ- ν- -ο-μηθώ-κά-ω;
Μ____ ν_ κ______ κ____
Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ κ-τ-;
----------------------
Μπορώ να κοιμηθώ κάτω;
0
M---- ----o-mēt-ṓ--átō?
M____ n_ k_______ k____
M-o-ṓ n- k-i-ē-h- k-t-?
-----------------------
Mporṓ na koimēthṓ kátō?
Aşağıda yatabilir miyim?
Μπορώ να κοιμηθώ κάτω;
Mporṓ na koimēthṓ kátō?
Ortada yatabilir miyim?
Μ--ρ- ----οι-η-ώ σ-η--μ--η;
Μ____ ν_ κ______ σ___ μ____
Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ σ-η- μ-σ-;
---------------------------
Μπορώ να κοιμηθώ στην μέση;
0
Mp-r--n- ko--ēthṓ s-ē- -é--?
M____ n_ k_______ s___ m____
M-o-ṓ n- k-i-ē-h- s-ē- m-s-?
----------------------------
Mporṓ na koimēthṓ stēn mésē?
Ortada yatabilir miyim?
Μπορώ να κοιμηθώ στην μέση;
Mporṓ na koimēthṓ stēn mésē?
Yukarıda yatabilir miyim?
Μπορώ--α κ-ιμ-θ- ---ω;
Μ____ ν_ κ______ π____
Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ π-ν-;
----------------------
Μπορώ να κοιμηθώ πάνω;
0
M-orṓ n- -o--ēt-ṓ-p--ō?
M____ n_ k_______ p____
M-o-ṓ n- k-i-ē-h- p-n-?
-----------------------
Mporṓ na koimēthṓ pánō?
Yukarıda yatabilir miyim?
Μπορώ να κοιμηθώ πάνω;
Mporṓ na koimēthṓ pánō?
Ne zaman sınırda olacağız?
Π------άνουμ- στα-----ρ-;
Π___ φ_______ σ__ σ______
Π-τ- φ-ά-ο-μ- σ-α σ-ν-ρ-;
-------------------------
Πότε φτάνουμε στα σύνορα;
0
P--e-pht-nou-e---- --no-a?
P___ p________ s__ s______
P-t- p-t-n-u-e s-a s-n-r-?
--------------------------
Póte phtánoume sta sýnora?
Ne zaman sınırda olacağız?
Πότε φτάνουμε στα σύνορα;
Póte phtánoume sta sýnora?
Berlin’e gidiş ne kadar sürüyor?
Π-σ- δ-αρκ-ί τ- -α--δ- --χρ- το Β-ρ--ί--;
Π___ δ______ τ_ τ_____ μ____ τ_ Β________
Π-σ- δ-α-κ-ί τ- τ-ξ-δ- μ-χ-ι τ- Β-ρ-λ-ν-;
-----------------------------------------
Πόσο διαρκεί το ταξίδι μέχρι το Βερολίνο;
0
Póso --a-k-í--- t-x----m----i--- --r-l---?
P___ d______ t_ t_____ m_____ t_ B________
P-s- d-a-k-í t- t-x-d- m-c-r- t- B-r-l-n-?
------------------------------------------
Póso diarkeí to taxídi méchri to Berolíno?
Berlin’e gidiş ne kadar sürüyor?
Πόσο διαρκεί το ταξίδι μέχρι το Βερολίνο;
Póso diarkeí to taxídi méchri to Berolíno?
Trenin rötarı var mı?
Το -ρέ-ο----ι--αθ----ρη-η;
Τ_ τ____ έ___ κ___________
Τ- τ-έ-ο έ-ε- κ-θ-σ-έ-η-η-
--------------------------
Το τρένο έχει καθυστέρηση;
0
T- t-én- ---e- k-thyst-r-s-?
T_ t____ é____ k____________
T- t-é-o é-h-i k-t-y-t-r-s-?
----------------------------
To tréno échei kathystérēsē?
Trenin rötarı var mı?
Το τρένο έχει καθυστέρηση;
To tréno échei kathystérēsē?
Okuyacak bir şeyiniz var mı?
Έχετ----------δ--β-σ-τε;
Έ____ κ___ ν_ δ_________
Έ-ε-ε κ-τ- ν- δ-α-ά-ε-ε-
------------------------
Έχετε κάτι να διαβάσετε;
0
É----e --t- -a----b--e--?
É_____ k___ n_ d_________
É-h-t- k-t- n- d-a-á-e-e-
-------------------------
Échete káti na diabásete?
Okuyacak bir şeyiniz var mı?
Έχετε κάτι να διαβάσετε;
Échete káti na diabásete?
Burada yiyecek ve içecek bir şeyler bulunuyor mu?
Μ--ρε- -α---ς-να φ-ει και ν- -ι-- κά-ι----;
Μ_____ κ_____ ν_ φ___ κ__ ν_ π___ κ___ ε___
Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- φ-ε- κ-ι ν- π-ε- κ-τ- ε-ώ-
-------------------------------------------
Μπορεί κανείς να φάει και να πιει κάτι εδώ;
0
Mp-----k-neí- n- p--ei-k-i ---p-ei k--i ed-?
M_____ k_____ n_ p____ k__ n_ p___ k___ e___
M-o-e- k-n-í- n- p-á-i k-i n- p-e- k-t- e-ṓ-
--------------------------------------------
Mporeí kaneís na pháei kai na piei káti edṓ?
Burada yiyecek ve içecek bir şeyler bulunuyor mu?
Μπορεί κανείς να φάει και να πιει κάτι εδώ;
Mporeí kaneís na pháei kai na piei káti edṓ?
Beni saat 7.00 de uyandırır mısınız lütfen?
Μ---υπνάτε-σ-- --ρα-αλ-----ς ---0;
Μ_ ξ______ σ__ π_______ σ___ 7____
Μ- ξ-π-ά-ε σ-ς π-ρ-κ-λ- σ-ι- 7-0-;
----------------------------------
Με ξυπνάτε σας παρακαλώ στις 7:00;
0
Me x--n--- -a- --rak-l---t-s -:--?
M_ x______ s__ p_______ s___ 7____
M- x-p-á-e s-s p-r-k-l- s-i- 7-0-?
----------------------------------
Me xypnáte sas parakalṓ stis 7:00?
Beni saat 7.00 de uyandırır mısınız lütfen?
Με ξυπνάτε σας παρακαλώ στις 7:00;
Me xypnáte sas parakalṓ stis 7:00?