Эт--п--з- до-Б-р---а?
Это поезд до Берлина?
Э-о п-е-д д- Б-р-и-а-
---------------------
Это поезд до Берлина? 0 E-o-po--z--do ----i-a?Eto poyezd do Berlina?E-o p-y-z- d- B-r-i-a-----------------------Eto poyezd do Berlina?
К---а э--т--оезд п-ибыв--т---Б-р--н?
Когда этот поезд прибывает в Берлин?
К-г-а э-о- п-е-д п-и-ы-а-т в Б-р-и-?
------------------------------------
Когда этот поезд прибывает в Берлин? 0 K--da -t---p-ye-- --ib---y-t---B--l--?Kogda etot poyezd pribyvayet v Berlin?K-g-a e-o- p-y-z- p-i-y-a-e- v B-r-i-?--------------------------------------Kogda etot poyezd pribyvayet v Berlin?
П--мо-му------м-- мес-о.
По-моему, это моё место.
П---о-м-, э-о м-ё м-с-о-
------------------------
По-моему, это моё место. 0 P--m-----,-e-o ---ë-m-s--.Po-moyemu, eto moyë mesto.P---o-e-u- e-o m-y- m-s-o---------------------------Po-moyemu, eto moyë mesto.
П--м--м-,-вы--и---- на --ём м----.
По-моему, вы сидите на моём месте.
П---о-м-, в- с-д-т- н- м-ё- м-с-е-
----------------------------------
По-моему, вы сидите на моём месте. 0 Po-mo---u,--y-sid-te n--m---m mes-e.Po-moyemu, vy sidite na moyëm meste.P---o-e-u- v- s-d-t- n- m-y-m m-s-e-------------------------------------Po-moyemu, vy sidite na moyëm meste.
С--льный в-гон-в к--ц- --е--а.
Спальный вагон в конце поезда.
С-а-ь-ы- в-г-н в к-н-е п-е-д-.
------------------------------
Спальный вагон в конце поезда. 0 Spal-ny- --gon ---onts---oye-d-.Spalʹnyy vagon v kontse poyezda.S-a-ʹ-y- v-g-n v k-n-s- p-y-z-a---------------------------------Spalʹnyy vagon v kontse poyezda.
А где вагон------р-н- –-- г-л--е -о-з--.
А где вагон-ресторан? – В голове поезда.
А г-е в-г-н-р-с-о-а-? – В г-л-в- п-е-д-.
----------------------------------------
А где вагон-ресторан? – В голове поезда. 0 A-g-- v-g-n---stor------V g---ve-p-y-zd-.A gde vagon-restoran? – V golove poyezda.A g-e v-g-n-r-s-o-a-? – V g-l-v- p-y-z-a------------------------------------------A gde vagon-restoran? – V golove poyezda.
М---- я-буду сп--- на ни---й---л--?
Можно я буду спать на нижней полке?
М-ж-о я б-д- с-а-ь н- н-ж-е- п-л-е-
-----------------------------------
Можно я буду спать на нижней полке? 0 M--h-o-y---udu s-at- n--niz---y --lk-?Mozhno ya budu spatʹ na nizhney polke?M-z-n- y- b-d- s-a-ʹ n- n-z-n-y p-l-e---------------------------------------Mozhno ya budu spatʹ na nizhney polke?
М-жн--я-б-ду---а---на-ср-дней------?
Можно я буду спать на средней полке?
М-ж-о я б-д- с-а-ь н- с-е-н-й п-л-е-
------------------------------------
Можно я буду спать на средней полке? 0 Mo-hn---a-b-du---at---a-s--d----po--e?Mozhno ya budu spatʹ na sredney polke?M-z-n- y- b-d- s-a-ʹ n- s-e-n-y p-l-e---------------------------------------Mozhno ya budu spatʹ na sredney polke?
Мо-н--я -----спа-ь-на--е-хн-й--олке?
Можно я буду спать на верхней полке?
М-ж-о я б-д- с-а-ь н- в-р-н-й п-л-е-
------------------------------------
Можно я буду спать на верхней полке? 0 M-z-n---a ---u---a-- -a-ve-k--ey p--ke?Mozhno ya budu spatʹ na verkhney polke?M-z-n- y- b-d- s-a-ʹ n- v-r-h-e- p-l-e----------------------------------------Mozhno ya budu spatʹ na verkhney polke?
Ко--а--ы--уде- н--гра-ице?
Когда мы будем на границе?
К-г-а м- б-д-м н- г-а-и-е-
--------------------------
Когда мы будем на границе? 0 K--d- my bu-e--na-gr-ni---?Kogda my budem na granitse?K-g-a m- b-d-m n- g-a-i-s-?---------------------------Kogda my budem na granitse?
К---до-г- п--з- --ё- -----р---а?
Как долго поезд идёт до Берлина?
К-к д-л-о п-е-д и-ё- д- Б-р-и-а-
--------------------------------
Как долго поезд идёт до Берлина? 0 Ka- dol---p-y-z- id-t ---Berlina?Kak dolgo poyezd idët do Berlina?K-k d-l-o p-y-z- i-ë- d- B-r-i-a----------------------------------Kak dolgo poyezd idët do Berlina?
У -ас е--ь -то-нибуд- п-------?
У Вас есть что-нибудь почитать?
У В-с е-т- ч-о-н-б-д- п-ч-т-т-?
-------------------------------
У Вас есть что-нибудь почитать? 0 U -a---es-ʹ--h---ni--d- --c--ta-ʹ?U Vas yestʹ chto-nibudʹ pochitatʹ?U V-s y-s-ʹ c-t---i-u-ʹ p-c-i-a-ʹ-----------------------------------U Vas yestʹ chto-nibudʹ pochitatʹ?
З-есь ---н--ч-----б-д- -оес--------ить?
Здесь можно что-нибудь поесть и попить?
З-е-ь м-ж-о ч-о-н-б-д- п-е-т- и п-п-т-?
---------------------------------------
Здесь можно что-нибудь поесть и попить? 0 Z--s--mo-h-o cht---i---ʹ po-e-t-----opit-?Zdesʹ mozhno chto-nibudʹ poyestʹ i popitʹ?Z-e-ʹ m-z-n- c-t---i-u-ʹ p-y-s-ʹ i p-p-t-?------------------------------------------Zdesʹ mozhno chto-nibudʹ poyestʹ i popitʹ?
Bebekler dil öğrenirken ebeveynlerin ağzına bakarlar.
Bunu gelişim psikologları keşfetmişlerdir.
Yaklaşık 6 aylık iken bebekler dudaktan okumaya başlarlar.
Böylece ağızlarını ses çıkarabilmek için nasıl şekillendirmeleri gerektiğini öğrenirler.
Bebekler bir yaşına geldiklerinde bazı kelimeleri anlamaktadırlar.
Bu yaştan itibaren tekrar insanların gözlerine bakmaya devam ederler.
Böylece birçok önemli bilgi edinirler.
Ebeveynlerinin mutlu ya da üzüntülü olduklarını gözlerinden anlarlar.
Bunun aracılığı ile duygu dünyasını öğrenmektedirler.
Onlarla bir yabancı dilde konuşmaya başlamak ilginç bir hal almaktadır.
Çünkü o zaman bebekler yine dudakları okumaya başlarlar.
Böylece yabancı sesleri kurmayı da öğrenirler.
O yüzden bir bebekle konuşurken mutlaka göz teması kurulmalı.
Ayrıca bebekler dil gelişimleri için mutlaka diyaloğa ihtiyaç duymaktadırlar.
Çünkü ebeveynler bebeklerin dediklerini sıkça tekrarlarlar.
Bu da bebekler için bir dönüt demektir.
Bu küçük çocuklar için çok önemlidir,
çünkü anlaşıldıklarını anlarlar.
Bu geri dönüt onları motive eder.
Böylece konuşmayı öğrenmekten halen keyif duyarlar.
Yani bebeklere sadece işitsel kaynaklar dinletmek yeterli olmuyor.
Bebeklerin dudak okuyabildikleri bilimsel araştırmalar ile kanıtlanmıştır.
Bir deneyde küçük çocuklara sessiz videolar gösterilmiştir.
Bunlar hem anadillerinde hem de yabancı dillerde gösterilmiştir.
Kendi dillerindeki vidoları daha uzun
ve dikkatli izledikleri gözlemlenmiştir.
Buna rağmen dünya çapında bebeklerin ilk kelimeleri hep aynıdır.
Anne ve baba – bu da her dilde çok kolay telaffuz edilebilmektedir!