Konuşma Kılavuzu

tr Sinemada   »   uz At the cinema

45 [kırk beş]

Sinemada

Sinemada

45 [qirq besh]

At the cinema

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Özbekçe Oyna Daha
Sinemaya gitmek istiyoruz. Bi-----oga -ormo--hi---. Biz kinoga bormoqchimiz. B-z k-n-g- b-r-o-c-i-i-. ------------------------ Biz kinoga bormoqchimiz. 0
Bugün güzel bir film oynuyor. Bu----ya-s-i-fi-m---r. Bugun yaxshi film bor. B-g-n y-x-h- f-l- b-r- ---------------------- Bugun yaxshi film bor. 0
Film çok yeni. Kino-yan-i. Kino yangi. K-n- y-n-i- ----------- Kino yangi. 0
Kasa nerede? K-s---q-ye---? Kassa qayerda? K-s-a q-y-r-a- -------------- Kassa qayerda? 0
Daha boş yerler var mı? Ha-i -a- ----- jo--a- -ormi? Hali ham bepul joylar bormi? H-l- h-m b-p-l j-y-a- b-r-i- ---------------------------- Hali ham bepul joylar bormi? 0
Bilet ücretleri ne kadar? Bi-e--ar---nc-a-t---di? Biletlar qancha turadi? B-l-t-a- q-n-h- t-r-d-? ----------------------- Biletlar qancha turadi? 0
Gösteri ne zaman başlıyor? S--kt-kl q-chon ----lana--? Spektakl qachon boshlanadi? S-e-t-k- q-c-o- b-s-l-n-d-? --------------------------- Spektakl qachon boshlanadi? 0
Film ne kadar sürüyor? Fil- q--cha -aqt-o--di? Film qancha vaqt oladi? F-l- q-n-h- v-q- o-a-i- ----------------------- Film qancha vaqt oladi? 0
Bilet rezerve edilebiliyor mu? Chi-ta-a--- bron---l- o-asizm-? Chiptalarni bron qila olasizmi? C-i-t-l-r-i b-o- q-l- o-a-i-m-? ------------------------------- Chiptalarni bron qila olasizmi? 0
Ben arkada oturmak istiyorum. Me-----a-a ot-rm-q-hima-. Men orqada otirmoqchiman. M-n o-q-d- o-i-m-q-h-m-n- ------------------------- Men orqada otirmoqchiman. 0
Ben önde oturmak istiyorum. M-- ol---------r----h----. Men oldinda otirmoqchiman. M-n o-d-n-a o-i-m-q-h-m-n- -------------------------- Men oldinda otirmoqchiman. 0
Ben ortada oturmak istiyorum. Men-or-ada ot---o--h-man. Men ortada otirmoqchiman. M-n o-t-d- o-i-m-q-h-m-n- ------------------------- Men ortada otirmoqchiman. 0
Film heyecanlıydı. F--m --yajo--- e-i. Film hayajonli edi. F-l- h-y-j-n-i e-i- ------------------- Film hayajonli edi. 0
Film sıkıcı değildi. Fi-m -----arli-e--s ed-. Film zerikarli emas edi. F-l- z-r-k-r-i e-a- e-i- ------------------------ Film zerikarli emas edi. 0
Ama filmin romanı daha iyiydi. Amm- f-----chu--k------axs-i--q-ed-. Ammo film uchun kitob yaxshiroq edi. A-m- f-l- u-h-n k-t-b y-x-h-r-q e-i- ------------------------------------ Ammo film uchun kitob yaxshiroq edi. 0
Müziği nasıldı? m--iqa qan--y --i musiqa qanday edi m-s-q- q-n-a- e-i ----------------- musiqa qanday edi 0
Oyuncular nasıldı? A-t---l-r--anday-ed-? Aktyorlar qanday edi? A-t-o-l-r q-n-a- e-i- --------------------- Aktyorlar qanday edi? 0
İngilizce altyazı var mıydı? I---iz --l--a-su--i--l-r bo--i? Ingliz tilida subtitrlar bormi? I-g-i- t-l-d- s-b-i-r-a- b-r-i- ------------------------------- Ingliz tilida subtitrlar bormi? 0

Dil ve Müzik

Müzik dünyada bir görüngüdür. Tüm halklar müzik yapmaktadırlar, ve tüm kültürlerde anlaşılan bir özellikleri var. Bunu bir bilimsel çalışma kanıtlamıştır. Bu çalışmada, izole yaşayan bir halka batı müziği çalınmıştır. Söz konusu olan bu Afrikalı halkın modern dünya ile bağlantısı bulunmamaktadır. Yine de neşeli ya da üzücü şarkılar duyduklarını idrak etmişlerdir. Bunu idrak edebilmeleri daha araştırılmadı. Yine de gözüken o ki, Müzik sınır tanımayan bir dil olabilir. Ve hepimiz bir şekilde onu doğru yorumlamayı öğrendik. Müziğin evrime henüz bir faydası yoktur. Buna rağmen kendisini anlayabilmemiz dilimiz ile alakalıdır. Çünkü müzik ve dil birbiri ile bağlantılıdır. Beyinde aynı şekilde işlenmektedirler ve işlevsel olarak da birbirilerine benzerler. Her ikisi de sesi ve ses birimini belirli kurallara göre birleştirmektedirler. Bebekler bile müzikten anlar, çünkü bunu karında iken öğrendiler. Orada annesinin dil melodisini duymaktadırlar. Dünyaya geldiklerinde de müziği anlarlar. Müzik, dillerin melodisini taklit ettiğini söyleyebiliriz. Dil ve müziğin duygusu da hız aracılığı ile ifade edilmektedir. Bu durumda dilbilgimiz sayesinde müzikteki duyguları da anlamaktayız. Tam tersi müziğe yatkınlığı olan insanlar dili daha kolay öğrenirler. Birçok müzisyen dili melodi gibi akıllarında tutarlar. Böylelikle dili daha iyi hatırlarlar. İlginç olanı, uyku şarkıların dünyada çok benzer olmalarıdır. Bu, müzik dilinin ne kadar uluslararası olduğunu ispat eder. Ve belki de tüm dillerin en güzelidir...