Konuşma Kılavuzu

tr Trende   »   uz Poezdda

34 [otuz dört]

Trende

Trende

34 [ottiz tort]

Poezdda

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Özbekçe Oyna Daha
Bu Berlin’e giden tren mi? B--B-r---ga -oradig-n---y--dmi? B_ B_______ b________ p________ B- B-r-i-g- b-r-d-g-n p-y-z-m-? ------------------------------- Bu Berlinga boradigan poyezdmi? 0
Tren ne zaman kalkıyor? So-- nec--d- p-y-zd-------? S___ n______ p_____ k______ S-a- n-c-a-a p-y-z- k-t-d-? --------------------------- Soat nechada poyezd ketadi? 0
Tren Berlin’e ne zaman varıyor? Poe-----rl-n-a--a--on-k-l-di? P____ B_______ q_____ k______ P-e-d B-r-i-g- q-c-o- k-l-d-? ----------------------------- Poezd Berlinga qachon keladi? 0
Özür dilerim, geçebilir miyim? Kec-ir-s--,--t-s-----umk--m-? K__________ o______ m________ K-c-i-a-i-, o-i-h-m m-m-i-m-? ----------------------------- Kechirasiz, otishim mumkinmi? 0
Zannedersem burası benim yerim. M-n--ch-- bu-----me----. M________ b_ j__ m______ M-n-m-h-, b- j-y m-n-k-. ------------------------ Menimcha, bu joy meniki. 0
Zannedersem benim yerimde oturuyorsunuz. M-nim-h---siz -en-ng o-n--da -ti-i--i-. M________ s__ m_____ o______ o_________ M-n-m-h-, s-z m-n-n- o-n-m-a o-i-i-s-z- --------------------------------------- Menimcha, siz mening ornimda otiribsiz. 0
Yataklı vagon nerde? U-qu--- --y--da? U______ q_______ U-q-c-i q-y-r-a- ---------------- Uyquchi qayerda? 0
Yataklı vagon trenin sonunda. S-p-l--o-e---i-g -xir-da. S____ p_________ o_______ S-p-l p-y-z-n-n- o-i-i-a- ------------------------- Shpal poyezdning oxirida. 0
Ve yemek vagonu nerede? – Başta. Va------ ----i---i qa-e---?---Bosh-da. V_ o____ m________ q_______ - B_______ V- o-q-t m-s-i-a-i q-y-r-a- - B-s-i-a- -------------------------------------- Va ovqat mashinasi qayerda? - Boshida. 0
Aşağıda yatabilir miyim? p--tda--xlas---bola-imi? p_____ u______ b________ p-s-d- u-l-s-m b-l-d-m-? ------------------------ pastda uxlasam boladimi? 0
Ortada yatabilir miyim? o-ta-- ---as-- ---ad-mi? o_____ u______ b________ o-t-d- u-l-s-m b-l-d-m-? ------------------------ ortada uxlasam boladimi? 0
Yukarıda yatabilir miyim? y---r---ava--- uxl-sa- boladi-i? y_____ q______ u______ b________ y-q-r- q-v-t-a u-l-s-m b-l-d-m-? -------------------------------- yuqori qavatda uxlasam boladimi? 0
Ne zaman sınırda olacağız? B---q-ch-n chega--dami-? B__ q_____ c____________ B-z q-c-o- c-e-a-a-a-i-? ------------------------ Biz qachon chegaradamiz? 0
Berlin’e gidiş ne kadar sürüyor? B-r----- -a-oh-- ---cha v-qt--la--? B_______ s______ q_____ v___ o_____ B-r-i-g- s-y-h-t q-n-h- v-q- o-a-i- ----------------------------------- Berlinga sayohat qancha vaqt oladi? 0
Trenin rötarı var mı? Po--zd-k-ch--dim-? P_____ k__________ P-y-z- k-c-i-d-m-? ------------------ Poyezd kechikdimi? 0
Okuyacak bir şeyiniz var mı? O-i-----n--ar-a--iz bo-m-? O________ n________ b_____ O-i-d-g-n n-r-a-g-z b-r-i- -------------------------- Oqiydigan narsangiz bormi? 0
Burada yiyecek ve içecek bir şeyler bulunuyor mu? Bu-ye---n--eb----i-h --m-inmi? B_ y_____ y_________ m________ B- y-r-a- y-b-i-h-s- m-m-i-m-? ------------------------------ Bu yerdan yeb-ichish mumkinmi? 0
Beni saat 7.00 de uyandırır mısınız lütfen? I--im-s- me-i---t-la- -oa--- -a -ygo-a-olas----? I_______ m___ e______ s___ 7 d_ u_____ o________ I-t-m-s- m-n- e-t-l-b s-a- 7 d- u-g-t- o-a-i-m-? ------------------------------------------------ Iltimos, meni ertalab soat 7 da uygota olasizmi? 0

Bebekler dudak okuyucularıdır

Bebekler dil öğrenirken ebeveynlerin ağzına bakarlar. Bunu gelişim psikologları keşfetmişlerdir. Yaklaşık 6 aylık iken bebekler dudaktan okumaya başlarlar. Böylece ağızlarını ses çıkarabilmek için nasıl şekillendirmeleri gerektiğini öğrenirler. Bebekler bir yaşına geldiklerinde bazı kelimeleri anlamaktadırlar. Bu yaştan itibaren tekrar insanların gözlerine bakmaya devam ederler. Böylece birçok önemli bilgi edinirler. Ebeveynlerinin mutlu ya da üzüntülü olduklarını gözlerinden anlarlar. Bunun aracılığı ile duygu dünyasını öğrenmektedirler. Onlarla bir yabancı dilde konuşmaya başlamak ilginç bir hal almaktadır. Çünkü o zaman bebekler yine dudakları okumaya başlarlar. Böylece yabancı sesleri kurmayı da öğrenirler. O yüzden bir bebekle konuşurken mutlaka göz teması kurulmalı. Ayrıca bebekler dil gelişimleri için mutlaka diyaloğa ihtiyaç duymaktadırlar. Çünkü ebeveynler bebeklerin dediklerini sıkça tekrarlarlar. Bu da bebekler için bir dönüt demektir. Bu küçük çocuklar için çok önemlidir, çünkü anlaşıldıklarını anlarlar. Bu geri dönüt onları motive eder. Böylece konuşmayı öğrenmekten halen keyif duyarlar. Yani bebeklere sadece işitsel kaynaklar dinletmek yeterli olmuyor. Bebeklerin dudak okuyabildikleri bilimsel araştırmalar ile kanıtlanmıştır. Bir deneyde küçük çocuklara sessiz videolar gösterilmiştir. Bunlar hem anadillerinde hem de yabancı dillerde gösterilmiştir. Kendi dillerindeki vidoları daha uzun ve dikkatli izledikleri gözlemlenmiştir. Buna rağmen dünya çapında bebeklerin ilk kelimeleri hep aynıdır. Anne ve baba – bu da her dilde çok kolay telaffuz edilebilmektedir!