Konuşma Kılavuzu

tr bir şeyler sebep göstermek 2   »   am ምክንያቶችን መስጠት 2

76 [yetmiş altı]

bir şeyler sebep göstermek 2

bir şeyler sebep göstermek 2

76 [ሰባ ስድስት]

76 [seba sidisiti]

ምክንያቶችን መስጠት 2

mikiniyati mak’irebi 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Habeşçe Oyna Daha
Neden gelmedin? ለ-----------ሽ-? ለ__ አ______ ሽ__ ለ-ን አ-መ-ህ-/ ሽ-? --------------- ለምን አልመጣህም/ ሽም? 0
l-m-----l-me--ah-mi--sh-m-? l_____ ā____________ s_____ l-m-n- ā-i-e-’-h-m-/ s-i-i- --------------------------- lemini ālimet’ahimi/ shimi?
Hastaydım. አ---ነ--። አ__ ነ___ አ-ኝ ነ-ረ- -------- አሞኝ ነበረ። 0
ā--ny- ne--r-. ā_____ n______ ā-o-y- n-b-r-. -------------- āmonyi nebere.
Hasta olduğum için gelmedim. ያልመ--- -ሞኝ ስለ--- ነው። ያ_____ አ__ ስ____ ነ__ ያ-መ-ሁ- አ-ኝ ስ-ነ-ር ነ-። -------------------- ያልመጣሁት አሞኝ ስለነበር ነው። 0
y--i-et--h--i-ā----- ----n-be-i--ewi. y____________ ā_____ s_________ n____ y-l-m-t-a-u-i ā-o-y- s-l-n-b-r- n-w-. ------------------------------------- yalimet’ahuti āmonyi sileneberi newi.
O, niçin gelmedi (kadın)? እሷ -ምን ------? እ_ ለ__ አ______ እ- ለ-ን አ-መ-ች-? -------------- እሷ ለምን አልመጣችም? 0
i-wa -emi-i ā----t----i-i? i___ l_____ ā_____________ i-w- l-m-n- ā-i-e-’-c-i-i- -------------------------- iswa lemini ālimet’achimi?
O (kadın) yorgundu. ደክሟት --ረ። ደ___ ነ___ ደ-ሟ- ነ-ረ- --------- ደክሟት ነበረ። 0
d-kimw--i -e-er-. d________ n______ d-k-m-a-i n-b-r-. ----------------- dekimwati nebere.
O (kadın) yorgun olduğu için gelmedi. ያልመጣ-ው---ሟት ስ---ር-ነ-። ያ_____ ደ___ ስ____ ነ__ ያ-መ-ች- ደ-ሟ- ስ-ነ-ር ነ-። --------------------- ያልመጣችው ደክሟት ስለነበር ነው። 0
y-lim-t--ch--i de-i-w-ti ---en-beri -ew-. y_____________ d________ s_________ n____ y-l-m-t-a-h-w- d-k-m-a-i s-l-n-b-r- n-w-. ----------------------------------------- yalimet’achiwi dekimwati sileneberi newi.
O (erkek) niçin gelmedi? እ- ለም--አ--ጣ-? እ_ ለ__ አ_____ እ- ለ-ን አ-መ-ም- ------------- እሱ ለምን አልመጣም? 0
is- l--in--ā--m--’-mi? i__ l_____ ā__________ i-u l-m-n- ā-i-e-’-m-? ---------------------- isu lemini ālimet’ami?
Onun (erkek) canı istemedi. ፍላጎት-የ-ውም ፍ___ የ___ ፍ-ጎ- የ-ው- --------- ፍላጎት የለውም 0
fi--go-i-yele--mi f_______ y_______ f-l-g-t- y-l-w-m- ----------------- filagoti yelewimi
O (erkek) canı istemediği için gelmedi. ፍላ-ት---ልነበረው -ል--ም። ፍ___ ስ______ አ_____ ፍ-ጎ- ስ-ል-በ-ው አ-መ-ም- ------------------- ፍላጎት ስላልነበረው አልመጣም። 0
filago----ila-i-e--r--i --ime--am-. f_______ s_____________ ā__________ f-l-g-t- s-l-l-n-b-r-w- ā-i-e-’-m-. ----------------------------------- filagoti silalineberewi ālimet’ami.
Niçin gelmediniz? እ--- ለምን አል-ጣ--ም? እ___ ለ__ አ_______ እ-ን- ለ-ን አ-መ-ች-ም- ----------------- እናንተ ለምን አልመጣችሁም? 0
inan-te--emin- -limet’a-hi-umi? i______ l_____ ā_______________ i-a-i-e l-m-n- ā-i-e-’-c-i-u-i- ------------------------------- inanite lemini ālimet’achihumi?
Arabamız arızalı. መ-ናችን ተ--ሽ--ነ-። መ____ ተ____ ነ__ መ-ና-ን ተ-ላ-ቶ ነ-። --------------- መኪናችን ተበላሽቶ ነው። 0
me----chi-----b-l---i-o-ne--. m__________ t__________ n____ m-k-n-c-i-i t-b-l-s-i-o n-w-. ----------------------------- mekīnachini tebelashito newi.
Arabamız arızalı olduğu için gelmedik. ያል-ጣነው------ ስለ--ላ----። ያ_____ መ____ ስ_____ ነ__ ያ-መ-ነ- መ-ና-ን ስ-ተ-ላ- ነ-። ----------------------- ያልመጣነው መኪናችን ስለተበላሸ ነው። 0
yal-m-----e-- ---īna-hin-----et--e-as-e -e-i. y____________ m__________ s____________ n____ y-l-m-t-a-e-i m-k-n-c-i-i s-l-t-b-l-s-e n-w-. --------------------------------------------- yalimet’anewi mekīnachini siletebelashe newi.
İnsanlar niçin gelmediler? ለ-ንድ- -ው-ሰ-ች-ያል---? ለ____ ነ_ ሰ__ ያ_____ ለ-ን-ን ነ- ሰ-ች ያ-መ-ት- ------------------- ለምንድን ነው ሰዎች ያልመጡት? 0
le--nidi-- n--- s---c-i -al----’-t-? l_________ n___ s______ y___________ l-m-n-d-n- n-w- s-w-c-i y-l-m-t-u-i- ------------------------------------ leminidini newi sewochi yalimet’uti?
Onlar treni kaçırdılar. ባ-ር --ለ-ቸው ባ__ አ_____ ባ-ር አ-ለ-ቸ- ---------- ባቡር አመለጣቸው 0
b-b--i---e-e-------i b_____ ā____________ b-b-r- ā-e-e-’-c-e-i -------------------- baburi āmelet’achewi
Treni kaçırdıkları için gelmediler. እ-- ያል----ባ-ር-አም-ጣ-ው--ው ። እ__ ያ____ ባ__ አ_____ ነ_ ። እ-ሱ ያ-መ-ት ባ-ር አ-ል-ቸ- ነ- ። ------------------------- እነሱ ያልመጡት ባቡር አምልጣቸው ነው ። 0
i--s---a-i---’uti----ur---m-l--’a---wi -e---. i____ y__________ b_____ ā____________ n___ . i-e-u y-l-m-t-u-i b-b-r- ā-i-i-’-c-e-i n-w- . --------------------------------------------- inesu yalimet’uti baburi āmilit’achewi newi .
Niçin gelmedin? ለ-- አ-መ-ህ-/ --? ለ__ አ______ ሽ__ ለ-ን አ-መ-ህ-/ ሽ-? --------------- ለምን አልመጣህም/ ሽም? 0
lemin- -l-met---im-/ -h-m-? l_____ ā____________ s_____ l-m-n- ā-i-e-’-h-m-/ s-i-i- --------------------------- lemini ālimet’ahimi/ shimi?
Gelmeme izin yoktu. አ--ፈ--ል-ም አ________ አ-ተ-ቀ-ል-ም --------- አልተፈቀደልኝም 0
ālitefe-------n-imi ā__________________ ā-i-e-e-’-d-l-n-i-i ------------------- ālitefek’edelinyimi
Gelmeme izin olmadığı için gelmedim. ያ-መ-ሁ- ስላልተ-ቀደልኝ ነ--። ያ_____ ስ________ ነ___ ያ-መ-ሁ- ስ-ል-ፈ-ደ-ኝ ነ-ረ- --------------------- ያልመጣሁት ስላልተፈቀደልኝ ነበረ። 0
y-l-m-t---u-- sil----e---’--e-i-y--nebe-e. y____________ s___________________ n______ y-l-m-t-a-u-i s-l-l-t-f-k-e-e-i-y- n-b-r-. ------------------------------------------ yalimet’ahuti silalitefek’edelinyi nebere.

Amerika’nın yerli dilleri

Amerika’da birçok farklı dil konuşuluyor. İngilizce Kuzey Amerika’da en önemli dildir. Güney Amerika’da ise bu İspanyolca ve Portekizcedir. Tüm bu diller Avrupa’dan Amerika’ya gelmişlerdir. Sömürgeden önce burada başka diller konuşuluyordu. Bunlara Amerika’nın yerli dilleri denir. Daha günümüze kadar tam olarak araştırılmış durumda değiller. Bu dillerin çeşitliliği mükemmeldir. Tahminlere göre kuzey Amerika’da yaklaşık 60 dil ailesi bulunmaktadır. Güney Amerika’da hatta bu sayı 150 bile olabilir. Buna ek olarak daha birçok izole olmuş diller de eklenir. Tüm bu diller çok farklıdırlar. Çok az birlikte benzer yapılar göstermektedirler. Bundan dolayı dilleri belirli bir kategoriye yerleştirmek zordur. Bu kadar farklı olmalarının sebebi Amerika’nın tarihine bağlıdır. Amerika bir kaç aşamada yerleşim yeri olmuştur. İlk insanlar Amerika’ya 10000 yıl öncesinde gelmişlerdir. Yerleşen her yeni nüfus dilini kıtaya taşımıştır. Bu yerel diller en çok Asya’nın dillerine benzemektedirler. Amerika’nın eski dillerinin durumu her yerde aynı değildir. Güney Amerika’da birçok Kızılderili dili daha halen aktiftir. Guaraní ya da Quechua gibi dillerin milyonlarca konuşanı var. Amerika’nın kuzeyinde ise birçok dil ölüme terk edilmek üzere. Kuzey Amerikalı Kızılderililerin kültürü uzun zaman baskılanmıştır, bundan dolayı dilleri yok olup girmiştir. Ama birkaç on yıldan beri buna ilgi geri artmaktadır. Dili korumak için birçok program mevcut. Böylece belki de yine de bir gelecekleri olabilir…