Konuşma Kılavuzu

tr bir şeyler sebep göstermek 2   »   ru Что-то обосновывать 2

76 [yetmiş altı]

bir şeyler sebep göstermek 2

bir şeyler sebep göstermek 2

76 [семьдесят шесть]

76 [semʹdesyat shestʹ]

Что-то обосновывать 2

Chto-to obosnovyvatʹ 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Rusça Oyna Daha
Neden gelmedin? П-ч--у -ы н--пр--ё- --не-п--ш-а? П_____ т_ н_ п_____ / н_ п______ П-ч-м- т- н- п-и-ё- / н- п-и-л-? -------------------------------- Почему ты не пришёл / не пришла? 0
Po--e-- ty -- -ri-h-- /----pris--a? P______ t_ n_ p______ / n_ p_______ P-c-e-u t- n- p-i-h-l / n- p-i-h-a- ----------------------------------- Pochemu ty ne prishël / ne prishla?
Hastaydım. Я был б-ле- - ---- ----н-. Я б__ б____ / б___ б______ Я б-л б-л-н / б-л- б-л-н-. -------------------------- Я был болен / была больна. 0
Ya --l -o--n-/---l- b--ʹ-a. Y_ b__ b____ / b___ b______ Y- b-l b-l-n / b-l- b-l-n-. --------------------------- Ya byl bolen / byla bolʹna.
Hasta olduğum için gelmedim. Я -- --и--л,-п--ому--т- я -ыл б-ле- / -ы-а б--ь-а. Я н_ п______ п_____ ч__ я б__ б____ / б___ б______ Я н- п-и-ё-, п-т-м- ч-о я б-л б-л-н / б-л- б-л-н-. -------------------------------------------------- Я не пришёл, потому что я был болен / была больна. 0
Y---- -r-s---- p-to-u-cht---------bol-- - b-l--bo-ʹ-a. Y_ n_ p_______ p_____ c___ y_ b__ b____ / b___ b______ Y- n- p-i-h-l- p-t-m- c-t- y- b-l b-l-n / b-l- b-l-n-. ------------------------------------------------------ Ya ne prishël, potomu chto ya byl bolen / byla bolʹna.
O, niçin gelmedi (kadın)? П-ч-му --а-не -р-шла? П_____ о__ н_ п______ П-ч-м- о-а н- п-и-л-? --------------------- Почему она не пришла? 0
P---emu -n- -- pr-s---? P______ o__ n_ p_______ P-c-e-u o-a n- p-i-h-a- ----------------------- Pochemu ona ne prishla?
O (kadın) yorgundu. Он--б--а у-т-в---. О__ б___ у________ О-а б-л- у-т-в-е-. ------------------ Она была уставшей. 0
On--b--a-ust--sh-y. O__ b___ u_________ O-a b-l- u-t-v-h-y- ------------------- Ona byla ustavshey.
O (kadın) yorgun olduğu için gelmedi. Он---е-при--а- --т--- -то она бы-а у--а----. О__ н_ п______ п_____ ч__ о__ б___ у________ О-а н- п-и-л-, п-т-м- ч-о о-а б-л- у-т-в-е-. -------------------------------------------- Она не пришла, потому что она была уставшей. 0
Ona ---p-i---a, pot-mu-c-t---na----- --tavs--y. O__ n_ p_______ p_____ c___ o__ b___ u_________ O-a n- p-i-h-a- p-t-m- c-t- o-a b-l- u-t-v-h-y- ----------------------------------------------- Ona ne prishla, potomu chto ona byla ustavshey.
O (erkek) niçin gelmedi? П-че-- он н- -риш--? П_____ о_ н_ п______ П-ч-м- о- н- п-и-ё-? -------------------- Почему он не пришёл? 0
Poc-e---on-n--p--s-ël? P______ o_ n_ p_______ P-c-e-u o- n- p-i-h-l- ---------------------- Pochemu on ne prishël?
Onun (erkek) canı istemedi. У --го н----л- -ела-и-. У н___ н_ б___ ж_______ У н-г- н- б-л- ж-л-н-я- ----------------------- У него не было желания. 0
U -e-o--e -----zhe-ani--. U n___ n_ b___ z_________ U n-g- n- b-l- z-e-a-i-a- ------------------------- U nego ne bylo zhelaniya.
O (erkek) canı istemediği için gelmedi. Он-не-п--ш----п-том- ч-о --н--о--е -ыл--жела-ия. О_ н_ п______ п_____ ч__ у н___ н_ б___ ж_______ О- н- п-и-ё-, п-т-м- ч-о у н-г- н- б-л- ж-л-н-я- ------------------------------------------------ Он не пришёл, потому что у него не было желания. 0
On--e--r----l,---t-mu-chto u--e---n--byl- -hel-ni--. O_ n_ p_______ p_____ c___ u n___ n_ b___ z_________ O- n- p-i-h-l- p-t-m- c-t- u n-g- n- b-l- z-e-a-i-a- ---------------------------------------------------- On ne prishël, potomu chto u nego ne bylo zhelaniya.
Niçin gelmediniz? Поч--у в---е-----х-ли? П_____ в_ н_ п________ П-ч-м- в- н- п-и-х-л-? ---------------------- Почему вы не приехали? 0
Po----- v---e--ri--k-a-i? P______ v_ n_ p__________ P-c-e-u v- n- p-i-e-h-l-? ------------------------- Pochemu vy ne priyekhali?
Arabamız arızalı. Н-ша --ш-на-с-о--н-. Н___ м_____ с_______ Н-ш- м-ш-н- с-о-а-а- -------------------- Наша машина сломана. 0
N-sh- --s-i-a-s--m---. N____ m______ s_______ N-s-a m-s-i-a s-o-a-a- ---------------------- Nasha mashina slomana.
Arabamız arızalı olduğu için gelmedik. М---е----ех-л-----тому --о -а---ма---а----мана. М_ н_ п________ п_____ ч__ н___ м_____ с_______ М- н- п-и-х-л-, п-т-м- ч-о н-ш- м-ш-н- с-о-а-а- ----------------------------------------------- Мы не приехали, потому что наша машина сломана. 0
M--n- -riy---ali---ot-mu--hto---sh----s-i-- -loman-. M_ n_ p__________ p_____ c___ n____ m______ s_______ M- n- p-i-e-h-l-, p-t-m- c-t- n-s-a m-s-i-a s-o-a-a- ---------------------------------------------------- My ne priyekhali, potomu chto nasha mashina slomana.
İnsanlar niçin gelmediler? П----у------не-п-и-ли? П_____ л___ н_ п______ П-ч-м- л-д- н- п-и-л-? ---------------------- Почему люди не пришли? 0
Poche----y-----e --i--l-? P______ l____ n_ p_______ P-c-e-u l-u-i n- p-i-h-i- ------------------------- Pochemu lyudi ne prishli?
Onlar treni kaçırdılar. Он---п-----и--- ----д. О__ о_______ н_ п_____ О-и о-о-д-л- н- п-е-д- ---------------------- Они опоздали на поезд. 0
O-- -poz--li-na po-ez-. O__ o_______ n_ p______ O-i o-o-d-l- n- p-y-z-. ----------------------- Oni opozdali na poyezd.
Treni kaçırdıkları için gelmediler. Они ---пр-шли------му-чт--о------з-а-- -- --ез-. О__ н_ п______ п_____ ч__ о__ о_______ н_ п_____ О-и н- п-и-л-, п-т-м- ч-о о-и о-о-д-л- н- п-е-д- ------------------------------------------------ Они не пришли, потому что они опоздали на поезд. 0
O-i -- pr-shli--potomu-c-t--o----------i-----oye--. O__ n_ p_______ p_____ c___ o__ o_______ n_ p______ O-i n- p-i-h-i- p-t-m- c-t- o-i o-o-d-l- n- p-y-z-. --------------------------------------------------- Oni ne prishli, potomu chto oni opozdali na poyezd.
Niçin gelmedin? П-ч--- т--не-пр-ш-- ---е -риш-а? П_____ т_ н_ п_____ / н_ п______ П-ч-м- т- н- п-и-ё- / н- п-и-л-? -------------------------------- Почему ты не пришёл / не пришла? 0
P-chem- t- n---ri-hël-/ -e -r-sh-a? P______ t_ n_ p______ / n_ p_______ P-c-e-u t- n- p-i-h-l / n- p-i-h-a- ----------------------------------- Pochemu ty ne prishël / ne prishla?
Gelmeme izin yoktu. Мне--ыл- -ел---. М__ б___ н______ М-е б-л- н-л-з-. ---------------- Мне было нельзя. 0
Mn--b-lo --l-z-a. M__ b___ n_______ M-e b-l- n-l-z-a- ----------------- Mne bylo nelʹzya.
Gelmeme izin olmadığı için gelmedim. Я-н--пр------ н----и--а,---том- чт---не-было нель-я. Я н_ п_____ / н_ п______ п_____ ч__ м__ б___ н______ Я н- п-и-ё- / н- п-и-л-, п-т-м- ч-о м-е б-л- н-л-з-. ---------------------------------------------------- Я не пришёл / не пришла, потому что мне было нельзя. 0
Ya-ne p----ë--/-ne-p-i----, -o-om--c-to-m-e by-o n----ya. Y_ n_ p______ / n_ p_______ p_____ c___ m__ b___ n_______ Y- n- p-i-h-l / n- p-i-h-a- p-t-m- c-t- m-e b-l- n-l-z-a- --------------------------------------------------------- Ya ne prishël / ne prishla, potomu chto mne bylo nelʹzya.

Amerika’nın yerli dilleri

Amerika’da birçok farklı dil konuşuluyor. İngilizce Kuzey Amerika’da en önemli dildir. Güney Amerika’da ise bu İspanyolca ve Portekizcedir. Tüm bu diller Avrupa’dan Amerika’ya gelmişlerdir. Sömürgeden önce burada başka diller konuşuluyordu. Bunlara Amerika’nın yerli dilleri denir. Daha günümüze kadar tam olarak araştırılmış durumda değiller. Bu dillerin çeşitliliği mükemmeldir. Tahminlere göre kuzey Amerika’da yaklaşık 60 dil ailesi bulunmaktadır. Güney Amerika’da hatta bu sayı 150 bile olabilir. Buna ek olarak daha birçok izole olmuş diller de eklenir. Tüm bu diller çok farklıdırlar. Çok az birlikte benzer yapılar göstermektedirler. Bundan dolayı dilleri belirli bir kategoriye yerleştirmek zordur. Bu kadar farklı olmalarının sebebi Amerika’nın tarihine bağlıdır. Amerika bir kaç aşamada yerleşim yeri olmuştur. İlk insanlar Amerika’ya 10000 yıl öncesinde gelmişlerdir. Yerleşen her yeni nüfus dilini kıtaya taşımıştır. Bu yerel diller en çok Asya’nın dillerine benzemektedirler. Amerika’nın eski dillerinin durumu her yerde aynı değildir. Güney Amerika’da birçok Kızılderili dili daha halen aktiftir. Guaraní ya da Quechua gibi dillerin milyonlarca konuşanı var. Amerika’nın kuzeyinde ise birçok dil ölüme terk edilmek üzere. Kuzey Amerikalı Kızılderililerin kültürü uzun zaman baskılanmıştır, bundan dolayı dilleri yok olup girmiştir. Ama birkaç on yıldan beri buna ilgi geri artmaktadır. Dili korumak için birçok program mevcut. Böylece belki de yine de bir gelecekleri olabilir…