Fraseboek

af In die hotel – aankoms   »   ml ഹോട്ടലിൽ - വരവ്

27 [sewe en twintig]

In die hotel – aankoms

In die hotel – aankoms

27 [ഇരുപത്തിയേഴ്]

27 [irupathiyezh]

ഹോട്ടലിൽ - വരവ്

[hottalil - varavu]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Malabaars Speel Meer
Het u vir my ’n kamer? നി----ക-ക- --ു മു-ി-ല-്യ-ാണോ? നി_____ ഒ_ മു_ ല_____ ന-ങ-ങ-ക-ക- ഒ-ു മ-റ- ല-്-മ-ണ-? ----------------------------- നിങ്ങൾക്ക് ഒരു മുറി ലഭ്യമാണോ? 0
nin--l-ku -----u-i -ab-y-----o? n________ o__ m___ l___________ n-n-a-k-u o-u m-r- l-b-y-m-a-o- ------------------------------- ningalkku oru muri labhyamaano?
Ek het ’n kamer bespreek. ഞ-ൻ-ഒ-ു--ു-- -ിസ----ചെ-്ത-. ഞാ_ ഒ_ മു_ റി___ ചെ___ ഞ-ൻ ഒ-ു മ-റ- റ-സ-വ- ച-യ-ത-. --------------------------- ഞാൻ ഒരു മുറി റിസർവ് ചെയ്തു. 0
n---n-or---uri -e-e-- c-ey---. n____ o__ m___ r_____ c_______ n-a-n o-u m-r- r-c-r- c-e-t-u- ------------------------------ njaan oru muri recerv cheythu.
My naam is Müller. എന്---പ--് ---്-ർ. എ__ പേ_ മു____ എ-്-െ പ-ര- മ-ള-ള-. ------------------ എന്റെ പേര് മുള്ളർ. 0
ent- -e---mul---. e___ p___ m______ e-t- p-r- m-l-a-. ----------------- ente peru mullar.
Ek soek ’n enkelkamer. എ--ക്-- -----റ-റ-ു-ി-വ-ണം എ___ ഒ_ ഒ____ വേ_ എ-ി-്-് ഒ-ു ഒ-്-മ-റ- വ-ണ- ------------------------- എനിക്ക് ഒരു ഒറ്റമുറി വേണം 0
e-i--u oru-ottamu-- ---am e_____ o__ o_______ v____ e-i-k- o-u o-t-m-r- v-n-m ------------------------- enikku oru ottamuri venam
Ek soek ’n dubbelkamer. എ--ക-ക--ഒ-ു ഡ--ൾ -ൂം--േ-ം എ___ ഒ_ ഡ__ റൂം വേ_ എ-ി-്-് ഒ-ു ഡ-ി- റ-ം വ-ണ- ------------------------- എനിക്ക് ഒരു ഡബിൾ റൂം വേണം 0
enikku or- d--il--o-- --n-m e_____ o__ d____ r___ v____ e-i-k- o-u d-b-l r-o- v-n-m --------------------------- enikku oru dabil room venam
Hoeveel kos die kamer per nag? ഒര- ര--്-ിയ-ൽ-മ-റ- ----യാണ-? ഒ_ രാ____ മു_ എ_____ ഒ-ു ര-ത-ര-യ-ൽ മ-റ- എ-്-യ-ണ-? ---------------------------- ഒരു രാത്രിയിൽ മുറി എത്രയാണ്? 0
o-- raathr-y-l -ur- ------a--u? o__ r_________ m___ e__________ o-u r-a-h-i-i- m-r- e-h-a-a-n-? ------------------------------- oru raathriyil muri ethrayaanu?
Ek wil graag ’n kamer met ’n bad hê. എ-ിക്-- കു-- ഉ----ഒരു ---- -േ-ം. എ___ കു_ ഉ__ ഒ_ മു_ വേ__ എ-ി-്-് ക-ള- ഉ-്- ഒ-ു മ-റ- വ-ണ-. -------------------------------- എനിക്ക് കുളി ഉള്ള ഒരു മുറി വേണം. 0
enik---kul---ll----u -uri-ven-m. e_____ k___ u___ o__ m___ v_____ e-i-k- k-l- u-l- o-u m-r- v-n-m- -------------------------------- enikku kuli ulla oru muri venam.
Ek wil graag ’n kamer met ’n stort hê. ഒരു-ഷവറു----മു----ഭ--------ാൻ --്ര-ിക്ക----ു. ഒ_ ഷ____ മു_ ല____ ഞാ_ ആ________ ഒ-ു ഷ-റ-ള-ള മ-റ- ല-ി-്-ാ- ഞ-ൻ ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. --------------------------------------------- ഒരു ഷവറുള്ള മുറി ലഭിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
or- s-----ull- --r- l--hi--an-n---- aa-r--ikku-nu. o__ s_________ m___ l________ n____ a_____________ o-u s-a-a-u-l- m-r- l-b-i-k-n n-a-n a-g-a-i-k-n-u- -------------------------------------------------- oru shavarulla muri labhikkan njaan aagrahikkunnu.
Kan ek die kamer besigtig? എന--്ക് -ുറി കാ--- --ിയ---? എ___ മു_ കാ__ ക____ എ-ി-്-് മ-റ- ക-ണ-ൻ ക-ി-ു-ോ- --------------------------- എനിക്ക് മുറി കാണാൻ കഴിയുമോ? 0
e--k-u-mu-i k-anan---zh-y---? e_____ m___ k_____ k_________ e-i-k- m-r- k-a-a- k-z-i-u-o- ----------------------------- enikku muri kaanan kazhiyumo?
Is daar ’n motorhuis hier? ഇവ--- ഗ-രേജ-----ടോ? ഇ__ ഗാ__ ഉ___ ഇ-ി-െ ഗ-ര-ജ- ഉ-്-ോ- ------------------- ഇവിടെ ഗാരേജ് ഉണ്ടോ? 0
evide--aa--ju-u-do? e____ g______ u____ e-i-e g-a-e-u u-d-? ------------------- evide gaareju undo?
Is daar ’n kluis hier? ഇവി-െ --രക-ഷി-ത്വ---ണ്--? ഇ__ സു______ ഉ___ ഇ-ി-െ സ-ര-്-ി-ത-വ- ഉ-്-ോ- ------------------------- ഇവിടെ സുരക്ഷിതത്വം ഉണ്ടോ? 0
e---e--u---sh-t-at--a- undo? e____ s_______________ u____ e-i-e s-r-k-h-t-a-h-a- u-d-? ---------------------------- evide surakshithathwam undo?
Is daar ’n faks hier? ഇ-----ഫാ-്സ--ഉ-്--? ഇ__ ഫാ__ ഉ___ ഇ-ി-െ ഫ-ക-സ- ഉ-്-ോ- ------------------- ഇവിടെ ഫാക്സ് ഉണ്ടോ? 0
e-i-e--ax u-do? e____ f__ u____ e-i-e f-x u-d-? --------------- evide fax undo?
Goed, ek neem die kamer. ശ--,-ഞാ- -ുറിയ-ടു--ക--. ശ__ ഞാ_ മു______ ശ-ി- ഞ-ൻ മ-റ-യ-ട-ക-ക-ം- ----------------------- ശരി, ഞാൻ മുറിയെടുക്കാം. 0
s---i,-nj-a--m-r-y-d-k-am. s_____ n____ m____________ s-a-i- n-a-n m-r-y-d-k-a-. -------------------------- shari, njaan muriyedukkam.
Hier is die sleutels. താക-കോ-ുക- ഇതാ. താ_____ ഇ__ ത-ക-ക-ല-ക- ഇ-ാ- --------------- താക്കോലുകൾ ഇതാ. 0
t--akko---al --haa. t___________ i_____ t-a-k-o-u-a- i-h-a- ------------------- thaakkolukal ithaa.
Hier is my bagasie. ഇതാ -ന്-െ--ഗ--്. ഇ_ എ__ ല___ ഇ-ാ എ-്-െ ല-േ-്- ---------------- ഇതാ എന്റെ ലഗേജ്. 0
i-haa-e-te -a--ju. i____ e___ l______ i-h-a e-t- l-g-j-. ------------------ ithaa ente lageju.
Hoe laat is ontbyt? പ-ര--തഭ----ം----ര-മണിക-കാ--? പ്_______ എ__ മ_____ പ-ര-ാ-ഭ-്-ണ- എ-്- മ-ി-്-ാ-്- ---------------------------- പ്രഭാതഭക്ഷണം എത്ര മണിക്കാണ്? 0
p-ab--a------k-han---e-h-a--a-i--aa-u? p___________________ e____ m__________ p-a-h-a-h-b-a-s-a-a- e-h-a m-n-k-a-n-? -------------------------------------- prabhaathabhakshanam ethra manikkaanu?
Hoe laat is middagete? ഉച--ഭക്ഷണ- --്--മണ-ക--ാണ്? ഉ______ എ__ മ_____ ഉ-്-ഭ-്-ണ- എ-്- മ-ി-്-ാ-്- -------------------------- ഉച്ചഭക്ഷണം എത്ര മണിക്കാണ്? 0
u--abha---ana- ethra m-ni-ka-n-? u_____________ e____ m__________ u-h-b-a-s-a-a- e-h-a m-n-k-a-n-? -------------------------------- uchabhakshanam ethra manikkaanu?
Hoe laat is aandete? അത്ത----എത്ര-മ-ി--ക-ണ-? അ___ എ__ മ_____ അ-്-ാ-ം എ-്- മ-ി-്-ാ-്- ----------------------- അത്താഴം എത്ര മണിക്കാണ്? 0
a--a---a---t----man--k--nu? a________ e____ m__________ a-h-a-h-m e-h-a m-n-k-a-n-? --------------------------- athaazham ethra manikkaanu?

Ruskanse is belangrik om suksesvol te leer

Mense wat met sukses wil leer, moet gereeld rus! Nuwe wetenskaplike studies het tot dié gevolgtrekking gekom. Navorsers het die fases van leer ondersoek. Daarvoor is allerhande leersituasies nageboots. Ons neem inligting die beste as klein dele in. Dit beteken ons moenie te veel op een slag leer nie. Ons moet altyd tussen kursusmodules rus. Ons leerproses is ook van biochemiese prosesse afhanklik. Dié prosesse vind in die brein plaas. Hulle bepaal ons optimale leerritme. Wanneer ons iets nuuts leer, stel ons brein sekere stowwe vry. Dié stowwe beïnvloed ons breinselle se aktiwiteit. In dié proses speel twee spesifieke ensieme ’n belangrike rol. Hulle word vrygestel wanneer nuwe inhoud geleer word. Maar hulle word nie saam vrygestel nie. Hul uitwerking ontvou met ’n tussenpose. Ons leer egter die beste wanneer albei ensieme gelyktydig aanwesig is. En ons sukses neem aansienlik toe wanneer ons meer gereeld rus. Daarom maak dit sin om die duur van individuele studiefases af te wissel. Die lengte van ruskanse moet wissel. Dis ideaal om aanvanklik twee ruskanse van tien minute elk te hê. Dan volg een ruskans van vyf minute. Dan moet jy nog ’n ruskans van 30 minute hê. Tydens die ruskanse memoriseer ons brein die nuwe inhoud beter. Tydens ruskanse moet jy uit jou werkomgewing wegkom. Dis ook ’n goeie idee om tydens ruskanse te beweeg. Gaan stap dus ’n kort ent tussen studietye! En moenie sleg voel nie – jy leer terwyl jy dit doen!