Fraseboek

af In die hotel – aankoms   »   ja ホテルで-到着

27 [sewe en twintig]

In die hotel – aankoms

In die hotel – aankoms

27 [二十七]

27 [Nijūnana]

ホテルで-到着

[hoterude - tōchaku]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Japannees Speel Meer
Het u vir my ’n kamer? 部屋は 空いてます か ? 部屋は 空いてます か ? 部屋は 空いてます か ? 部屋は 空いてます か ? 部屋は 空いてます か ? 0
heya -a --ite-a-u ka? heya wa suitemasu ka? h-y- w- s-i-e-a-u k-? --------------------- heya wa suitemasu ka?
Ek het ’n kamer bespreek. 部屋を 予約して あります 。 部屋を 予約して あります 。 部屋を 予約して あります 。 部屋を 予約して あります 。 部屋を 予約して あります 。 0
h--a o----a-- sh-t- ar-masu. heya o yoyaku shite arimasu. h-y- o y-y-k- s-i-e a-i-a-u- ---------------------------- heya o yoyaku shite arimasu.
My naam is Müller. 私の 名前は ミィラー です 。 私の 名前は ミィラー です 。 私の 名前は ミィラー です 。 私の 名前は ミィラー です 。 私の 名前は ミィラー です 。 0
w-t-shino-amae-a-myi-ā-es-. watashinonamaeha myirādesu. w-t-s-i-o-a-a-h- m-i-ā-e-u- --------------------------- watashinonamaeha myirādesu.
Ek soek ’n enkelkamer. シングルルーム 一部屋 お願い します 。 シングルルーム 一部屋 お願い します 。 シングルルーム 一部屋 お願い します 。 シングルルーム 一部屋 お願い します 。 シングルルーム 一部屋 お願い します 。 0
shi-gururū-- hit----a o---a----ma--. shingururūmu hitoheya onegaishimasu. s-i-g-r-r-m- h-t-h-y- o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------------ shingururūmu hitoheya onegaishimasu.
Ek soek ’n dubbelkamer. ダブルルーム 一部屋 お願い します 。 ダブルルーム 一部屋 お願い します 。 ダブルルーム 一部屋 お願い します 。 ダブルルーム 一部屋 お願い します 。 ダブルルーム 一部屋 お願い します 。 0
da---u---u--i---eya o-----sh----u. dabururūmu hitoheya onegaishimasu. d-b-r-r-m- h-t-h-y- o-e-a-s-i-a-u- ---------------------------------- dabururūmu hitoheya onegaishimasu.
Hoeveel kos die kamer per nag? 一泊 いくら です か ? 一泊 いくら です か ? 一泊 いくら です か ? 一泊 いくら です か ? 一泊 いくら です か ? 0
i-------------su k-? ippaku ikuradesu ka? i-p-k- i-u-a-e-u k-? -------------------- ippaku ikuradesu ka?
Ek wil graag ’n kamer met ’n bad hê. バスタブ付きの 部屋を お願い します 。 バスタブ付きの 部屋を お願い します 。 バスタブ付きの 部屋を お願い します 。 バスタブ付きの 部屋を お願い します 。 バスタブ付きの 部屋を お願い します 。 0
b-su ---u----k---o heya o----g----imas-. basu tabu-tsuki no heya o onegaishimasu. b-s- t-b---s-k- n- h-y- o o-e-a-s-i-a-u- ---------------------------------------- basu tabu-tsuki no heya o onegaishimasu.
Ek wil graag ’n kamer met ’n stort hê. シャワー付きの 部屋を お願い します 。 シャワー付きの 部屋を お願い します 。 シャワー付きの 部屋を お願い します 。 シャワー付きの 部屋を お願い します 。 シャワー付きの 部屋を お願い します 。 0
sh-w--t---i no--ey--o on-ga-s-i---u. shawā-tsuki no heya o onegaishimasu. s-a-ā-t-u-i n- h-y- o o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------------ shawā-tsuki no heya o onegaishimasu.
Kan ek die kamer besigtig? 部屋を 見せて もらえます か ? 部屋を 見せて もらえます か ? 部屋を 見せて もらえます か ? 部屋を 見せて もらえます か ? 部屋を 見せて もらえます か ? 0
he-a-o m----- -o-aemas- k-? heya o misete moraemasu ka? h-y- o m-s-t- m-r-e-a-u k-? --------------------------- heya o misete moraemasu ka?
Is daar ’n motorhuis hier? 車庫は あります か ? 車庫は あります か ? 車庫は あります か ? 車庫は あります か ? 車庫は あります か ? 0
s---o--- a-i---- k-? shako wa arimasu ka? s-a-o w- a-i-a-u k-? -------------------- shako wa arimasu ka?
Is daar ’n kluis hier? 金庫は あります か ? 金庫は あります か ? 金庫は あります か ? 金庫は あります か ? 金庫は あります か ? 0
kin----a a-ima-- -a? kinko wa arimasu ka? k-n-o w- a-i-a-u k-? -------------------- kinko wa arimasu ka?
Is daar ’n faks hier? ファックスは あります か ? ファックスは あります か ? ファックスは あります か ? ファックスは あります か ? ファックスは あります か ? 0
fak-u----- a--masu -a? fakkusu wa arimasu ka? f-k-u-u w- a-i-a-u k-? ---------------------- fakkusu wa arimasu ka?
Goed, ek neem die kamer. この 部屋に します 。 この 部屋に します 。 この 部屋に します 。 この 部屋に します 。 この 部屋に します 。 0
ko-o he-a ni -h-m-su. kono heya ni shimasu. k-n- h-y- n- s-i-a-u- --------------------- kono heya ni shimasu.
Hier is die sleutels. 鍵は こちら です 。 鍵は こちら です 。 鍵は こちら です 。 鍵は こちら です 。 鍵は こちら です 。 0
k-gi -- -och--a-esu. kagi wa kochiradesu. k-g- w- k-c-i-a-e-u- -------------------- kagi wa kochiradesu.
Hier is my bagasie. これが 私の 荷物 です 。 これが 私の 荷物 です 。 これが 私の 荷物 です 。 これが 私の 荷物 です 。 これが 私の 荷物 です 。 0
ko-- -a w-ta--i ---n-m-ts--e--. kore ga watashi no nimotsudesu. k-r- g- w-t-s-i n- n-m-t-u-e-u- ------------------------------- kore ga watashi no nimotsudesu.
Hoe laat is ontbyt? 朝食は 何時 です か ? 朝食は 何時 です か ? 朝食は 何時 です か ? 朝食は 何時 です か ? 朝食は 何時 です か ? 0
c-ōs-o-- -a it-ud-su-a? chōshoku wa itsudesuka? c-ō-h-k- w- i-s-d-s-k-? ----------------------- chōshoku wa itsudesuka?
Hoe laat is middagete? 昼食は 何時 です か ? 昼食は 何時 です か ? 昼食は 何時 です か ? 昼食は 何時 です か ? 昼食は 何時 です か ? 0
ch--hoku w---t--d-s-k-? chūshoku wa itsudesuka? c-ū-h-k- w- i-s-d-s-k-? ----------------------- chūshoku wa itsudesuka?
Hoe laat is aandete? 夕食は 何時 です か ? 夕食は 何時 です か ? 夕食は 何時 です か ? 夕食は 何時 です か ? 夕食は 何時 です か ? 0
y-s-----w---ts-des--a? yūshoku wa itsudesuka? y-s-o-u w- i-s-d-s-k-? ---------------------- yūshoku wa itsudesuka?

Ruskanse is belangrik om suksesvol te leer

Mense wat met sukses wil leer, moet gereeld rus! Nuwe wetenskaplike studies het tot dié gevolgtrekking gekom. Navorsers het die fases van leer ondersoek. Daarvoor is allerhande leersituasies nageboots. Ons neem inligting die beste as klein dele in. Dit beteken ons moenie te veel op een slag leer nie. Ons moet altyd tussen kursusmodules rus. Ons leerproses is ook van biochemiese prosesse afhanklik. Dié prosesse vind in die brein plaas. Hulle bepaal ons optimale leerritme. Wanneer ons iets nuuts leer, stel ons brein sekere stowwe vry. Dié stowwe beïnvloed ons breinselle se aktiwiteit. In dié proses speel twee spesifieke ensieme ’n belangrike rol. Hulle word vrygestel wanneer nuwe inhoud geleer word. Maar hulle word nie saam vrygestel nie. Hul uitwerking ontvou met ’n tussenpose. Ons leer egter die beste wanneer albei ensieme gelyktydig aanwesig is. En ons sukses neem aansienlik toe wanneer ons meer gereeld rus. Daarom maak dit sin om die duur van individuele studiefases af te wissel. Die lengte van ruskanse moet wissel. Dis ideaal om aanvanklik twee ruskanse van tien minute elk te hê. Dan volg een ruskans van vyf minute. Dan moet jy nog ’n ruskans van 30 minute hê. Tydens die ruskanse memoriseer ons brein die nuwe inhoud beter. Tydens ruskanse moet jy uit jou werkomgewing wegkom. Dis ook ’n goeie idee om tydens ruskanse te beweeg. Gaan stap dus ’n kort ent tussen studietye! En moenie sleg voel nie – jy leer terwyl jy dit doen!