Fraseboek

af By die swembad   »   ml കുളത്തില്

50 [vyftig]

By die swembad

By die swembad

50 [അമ്പത്]

50 [ambathu]

കുളത്തില്

[kulathilu]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Malabaars Speel Meer
Dit is warm vandag. ഇ--ന- -ൂ-ുള-- -ി-സമാണ-. ഇ__ ചൂ___ ദി_____ ഇ-്-് ച-ട-ള-ള ദ-വ-മ-ണ-. ----------------------- ഇന്ന് ചൂടുള്ള ദിവസമാണ്. 0
i-----ho---l-a div---m-anu. i___ c________ d___________ i-n- c-o-d-l-a d-v-s-m-a-u- --------------------------- innu choodulla divasamaanu.
Gaan ons swembad toe? ന---്ക് ക---്--- പ--ാ--? ന___ കു____ പോ___ ന-ു-്-് ക-ള-്-ി- പ-ക-മ-? ------------------------ നമുക്ക് കുളത്തിൽ പോകാമോ? 0
namuk---kulathil pogam-? n______ k_______ p______ n-m-k-u k-l-t-i- p-g-m-? ------------------------ namukku kulathil pogamo?
Het jy lus om te gaan swem? നി--ങ-ക്ക് നീ--താ----ക--? നി_____ നീ___ പോ___ ന-ങ-ങ-ക-ക- ന-ന-ത-ൻ പ-ക-ോ- ------------------------- നിങ്ങൾക്ക് നീന്താൻ പോകണോ? 0
ni--alk-u ---n-haan poka-o? n________ n________ p______ n-n-a-k-u n-e-t-a-n p-k-n-? --------------------------- ningalkku neenthaan pokano?
Het jy ’n handdoek? ന-ന-്-് -വൽ-ഉ--ടോ നി___ ട__ ഉ__ ന-ന-്-് ട-ൽ ഉ-്-ോ ----------------- നിനക്ക് ടവൽ ഉണ്ടോ 0
n-n-k-u--a-a--u-do n______ t____ u___ n-n-k-u t-v-l u-d- ------------------ ninakku taval undo
Het jy ’n swembroek? ന-ങ്ങൾക--- --ന്ത--ത---പ--- -ണ---? നി_____ നീ___ തു____ ഉ___ ന-ങ-ങ-ക-ക- ന-ന-ത- ത-മ-പ-ക- ഉ-്-ോ- --------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് നീന്തൽ തുമ്പികൾ ഉണ്ടോ? 0
ni-----k- ne--t-al --um-i-a-----o? n________ n_______ t________ u____ n-n-a-k-u n-e-t-a- t-u-p-k-l u-d-? ---------------------------------- ningalkku neenthal thumpikal undo?
Het jy ’n baaikostuum? ന-ന-്-്-കു-ി----ന-ള്- വസ്ത്രമുണ്-ോ? നി___ കു______ വ_______ ന-ന-്-് ക-ള-ക-ക-ന-ള-ള വ-്-്-മ-ണ-ട-? ----------------------------------- നിനക്ക് കുളിക്കാനുള്ള വസ്ത്രമുണ്ടോ? 0
ni--k-u-kuli---nu-l- -a-t-r-mu-do? n______ k___________ v____________ n-n-k-u k-l-k-a-u-l- v-s-h-a-u-d-? ---------------------------------- ninakku kulikkanulla vasthramundo?
Kan jy swem? ന-നക്----ീന്----------? നി___ നീ_______ ന-ന-്-് ന-ന-ത-ന-ി-ു-േ-? ----------------------- നിനക്ക് നീന്താനറിയുമോ? 0
nin-kk--ne----aa--r-yu-e-aa? n______ n___________________ n-n-k-u n-e-t-a-n-r-y-m-h-a- ---------------------------- ninakku neenthaanariyumehaa?
Kan jy duik? ന--്-ൾ-്ക- മ-ങ്ങാ-----യുമ-? നി_____ മു___ ക____ ന-ങ-ങ-ക-ക- മ-ങ-ങ-ൻ ക-ി-ു-ോ- --------------------------- നിങ്ങൾക്ക് മുങ്ങാൻ കഴിയുമോ? 0
n--g-l-ku -un-----k-z-iy---? n________ m______ k_________ n-n-a-k-u m-n-a-n k-z-i-u-o- ---------------------------- ningalkku mungaan kazhiyumo?
Kan jy in die water spring? ന-ങ്-ൾ-്----െള്ളത്ത-ൽ -ാ--ൻ-ക---ുമോ? നി_____ വെ_____ ചാ__ ക____ ന-ങ-ങ-ക-ക- വ-ള-ള-്-ി- ച-ട-ൻ ക-ി-ു-ോ- ------------------------------------ നിങ്ങൾക്ക് വെള്ളത്തിൽ ചാടാൻ കഴിയുമോ? 0
n-ng--kku---lla-h-- --a----n---zhiyum-? n________ v________ c_______ k_________ n-n-a-k-u v-l-a-h-l c-a-d-a- k-z-i-u-o- --------------------------------------- ningalkku vellathil chaadaan kazhiyumo?
Waar is die stort? ഷവ- എ-ിട--ാണ് ഷ__ എ____ ഷ-ർ എ-ി-െ-ാ-് ------------- ഷവർ എവിടെയാണ് 0
s-av-- evi--y-anu s_____ e_________ s-a-a- e-i-e-a-n- ----------------- shavar evideyaanu
Waar is die kleedkamers? എ---െ-ാണ- -ി-്--ംഗ- ---? എ____ ഫി___ റൂം_ എ-ി-െ-ാ-് ഫ-റ-റ-ം-് റ-ം- ------------------------ എവിടെയാണ് ഫിറ്റിംഗ് റൂം? 0
e-i-e-aa-u fit-n- -oom? e_________ f_____ r____ e-i-e-a-n- f-t-n- r-o-? ----------------------- evideyaanu fiting room?
Waar is die swembril? ന-ന്ത----്ണ--ൾ എ-ിടെ-ാ--? നീ___ ക_____ എ_____ ന-ന-ത- ക-്-ട-ൾ എ-ി-െ-ാ-്- ------------------------- നീന്തൽ കണ്ണടകൾ എവിടെയാണ്? 0
n-e----l kan-----al ev--ey--nu? n_______ k_________ e__________ n-e-t-a- k-n-a-a-a- e-i-e-a-n-? ------------------------------- neenthal kannadakal evideyaanu?
Is die water diep? ആഴ---്---െള്--ാ-് ആ____ വെ____ ആ-മ-ള-ള വ-ള-ള-ാ-് ----------------- ആഴമുള്ള വെള്ളമാണ് 0
a-zh-mu--- --l----a-u a_________ v_________ a-z-a-u-l- v-l-a-a-n- --------------------- aazhamulla vellamaanu
Is die water skoon? വെ--ള---ുദ്--ാണ് വെ__ ശു____ വ-ള-ള- ശ-ദ-ധ-ാ-് ---------------- വെള്ളം ശുദ്ധമാണ് 0
vel--m -ud---a--u v_____ s_________ v-l-a- s-d-a-a-n- ----------------- vellam sudhamaanu
Is die water warm? വെള--- ച-ട--് വെ__ ചൂ__ വ-ള-ള- ച-ട-ണ- ------------- വെള്ളം ചൂടാണ് 0
v--l-- ----d--nu v_____ c________ v-l-a- c-o-d-a-u ---------------- vellam choodaanu
Ek kry koud. ഞാൻ-മരവിക-ക--്നു. ഞാ_ മ_______ ഞ-ൻ മ-വ-ക-ക-ന-ന-. ----------------- ഞാൻ മരവിക്കുന്നു. 0
n--a- -a--v------u. n____ m____________ n-a-n m-r-v-k-u-n-. ------------------- njaan maravikkunnu.
Die water is te koud. വെ-്ളം --ര- --ു---താണ്. വെ__ വ__ ത______ വ-ള-ള- വ-ര- ത-ു-്-ത-ണ-. ----------------------- വെള്ളം വളരെ തണുത്തതാണ്. 0
v-lla- valare -ha-u-t-aa-u. v_____ v_____ t____________ v-l-a- v-l-r- t-a-u-t-a-n-. --------------------------- vellam valare thanutthaanu.
Ek klim nou uit die water. ഞ----പ-പ-ൾ വ-ള-ള-്ത---നിന-ന്-ഇ--്ങ--യ-ണ്. ഞാ_ ഇ___ വെ_____ നി__ ഇ_______ ഞ-ൻ ഇ-്-ോ- വ-ള-ള-്-ി- ന-ന-ന- ഇ-ങ-ങ-ക-ാ-്- ----------------------------------------- ഞാൻ ഇപ്പോൾ വെള്ളത്തിൽ നിന്ന് ഇറങ്ങുകയാണ്. 0
n-aa- ep--- --ll--h-----nn- --a-gu--y--nu. n____ e____ v________ n____ i_____________ n-a-n e-p-l v-l-a-h-l n-n-u i-a-g-k-y-a-u- ------------------------------------------ njaan eppol vellathil ninnu irangukayaanu.

Onbekende tale

Daar bestaan duisende tale regoor die wêreld. Taalkundiges skat daar is 6 000 tot 7 000. Die presiese getal is egter nog onbekend. Dis omdat daar so baie onontdekte tale is. Dié tale word meestal in afgeleë gebiede gepraat. Een voorbeeld van so ’n gebied is die Amasone. Daar woon baie mense nog in afsondering. Hulle het geen kontak met ander kulture nie. Nogtans het hulle natuurlik hul eie taal. Ook in ander wêrelddele is daar nog onbekende tale. Ons weet nog nie hoeveel tale daar in Sentraal-Afrika is nie. Nieu-Guinee is ook nog nie taalkundig deeglik nagevors nie. Wanneer ’n nuwe taal ontdek word, is dit altyd opspraakwekkend. Omtrent twee jaar gelede het wetenskaplikes Koro ontdek. Koro word in die klein dorpies van noordelike Indië gepraat. Slegs sowat 1 000 mense praat dié taal. Dit word net gepraat Koro bestaan nie in geskrewe vorm nie. Navorsers wonder hoe Koro so lank oorleef het. Koro behoort tot die Tibetaans-Birmaanse taalfamilie. Daar is omtrent 300 van dié tale in die hele Asië. Maar Koro is nie na verwant aan enige van dié tale nie. Dit moet dus ’n geskiedenis van sy eie hê. Ongelukkig sterf kleiner tale vinnig uit. Soms verdwyn ’n taal binne een generasie. Gevolglik het navorsers min tyd om hulle te bestudeer. Maar daar is ’n bietjie hoop vir Koro. Dit gaan in ’n oudiowoordeboek gedokumenteer word…