Fraseboek

af Ontkenning 1   »   vi Phủ định 1

64 [vier en sestig]

Ontkenning 1

Ontkenning 1

64 [Sáu mươi bốn]

Phủ định 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Viëtnamees Speel Meer
Ek verstaan nie die woord nie. T-- khô-g-hi----ừ --y. T__ k____ h___ t_ n___ T-i k-ô-g h-ể- t- n-y- ---------------------- Tôi không hiểu từ này. 0
Ek verstaan nie die sin nie. Tôi-khô---h--u-c-u --y. T__ k____ h___ c__ n___ T-i k-ô-g h-ể- c-u n-y- ----------------------- Tôi không hiểu câu này. 0
Ek verstaan nie die betekenis nie. Tô--k-ô-- ---u ----hĩa----. T__ k____ h___ ý n____ n___ T-i k-ô-g h-ể- ý n-h-a n-y- --------------------------- Tôi không hiểu ý nghĩa này. 0
die onderwyser Th-y -i-o T___ g___ T-ầ- g-á- --------- Thầy giáo 0
Verstaan u die onderwyser? B-n -iể--t----gi-o khô-g? B__ h___ t___ g___ k_____ B-n h-ể- t-ầ- g-á- k-ô-g- ------------------------- Bạn hiểu thầy giáo không? 0
Ja, ek verstaan hom goed. Vâng----- hi-u thầy ấ--t--. V____ t__ h___ t___ ấ_ t___ V-n-, t-i h-ể- t-ầ- ấ- t-t- --------------------------- Vâng, tôi hiểu thầy ấy tốt. 0
die onderwyseres Cô-g-áo C_ g___ C- g-á- ------- Cô giáo 0
Verstaan u die onderwyseres? B-n-h--u----giá-----ng? B__ h___ c_ g___ k_____ B-n h-ể- c- g-á- k-ô-g- ----------------------- Bạn hiểu cô giáo không? 0
Ja, ek verstaan haar goed. Vâng--tô- --ểu-c--ấy -ố-. V____ t__ h___ c_ ấ_ t___ V-n-, t-i h-ể- c- ấ- t-t- ------------------------- Vâng, tôi hiểu cô ấy tốt. 0
die mense M---ng--i M__ n____ M-i n-ư-i --------- Mọi người 0
Verstaan u die mense? B-- h-ểu -ọ---g--- -hôn-? B__ h___ m__ n____ k_____ B-n h-ể- m-i n-ư-i k-ô-g- ------------------------- Bạn hiểu mọi người không? 0
Nee, ek verstaan hulle nie so goed nie. K-ôn-,--ôi -hông --ểu ----n-ườ----y. K_____ t__ k____ h___ m__ n____ m___ K-ô-g- t-i k-ô-g h-ể- m-i n-ư-i m-y- ------------------------------------ Không, tôi không hiểu mọi người mấy. 0
die vriendin Bạ- g-i B__ g__ B-n g-i ------- Bạn gái 0
Het u ’n vriendin? Bạn--- ----gá- k----? B__ c_ b__ g__ k_____ B-n c- b-n g-i k-ô-g- --------------------- Bạn có bạn gái không? 0
Ja, ek het. V-n-,-t-i c-. V____ t__ c__ V-n-, t-i c-. ------------- Vâng, tôi có. 0
die dogter C-n-g-i C__ g__ C-n g-i ------- Con gái 0
Het u ’n dogter? B---có co----i ---n-? B__ c_ c__ g__ k_____ B-n c- c-n g-i k-ô-g- --------------------- Bạn có con gái không? 0
Nee, ek het nie. Kh-n-,-t---k--n----. K_____ t__ k____ c__ K-ô-g- t-i k-ô-g c-. -------------------- Không, tôi không có. 0

Blinde mense gebruik taal doeltreffender

Mense wat nie kan sien nie, hoor beter. So kan hulle makliker deur die daaglikse lewe gaan. Blindes kan ook spraak beter verwerk! Dit was die gevolgtrekking in verskeie mediese studies. Navorsers het proefkonyne na opnames laat luister. Die spoed van die spraak is toe aansienlik verhoog. Tog kon die blinde proefkonyne die inhoud verstaan. Proefkonyne met sig kon aan die ander kant skaars verstaan. Vir hulle was die spraak te vinnig. Nog ’n eksperiment se resultaat was soortgelyk. Swaksiende en blinde proefkonyne het na verskillende sinne geluister. ’n Deel van die sinne is gemanipuleer. Die laaste woord is met ’n onsinnige woord vervang. Die proefkonyne moes die sinne beoordeel. Hulle moes besluit of die sinne sinvol of sinloos was. Terwyl hulle die taak gedoen het, is hul brein ontleed. Navorsers het sekere breingolwe gemeet. So kon hulle sien hoe vinnig die brein die taak oplos. By die blinde proefkonyne was daar baie gou ’n sekere sein. Dié sein het aangedui dat die sin ontleed is. In die proefkonyne met sig het die sein baie later verskyn. Waarom blindes spraak doeltreffender verwerk, weet ons nog nie. Maar wetenskaplikes het ’n teorie. Hulle glo dat dié mense se brein ’n bepaalde deel intensiewer gebruik. Dis die deel waar siende mense visuele prikkels verwerk. By blindes word dié deel nie vir sig gebruik nie. Dit is dus nog vir ander take “beskikbaar”. Daarom het blindes ’n groter vermoë om spraak te verwerk…