Fraseboek

af Getalle   »   vi Số

7 [sewe]

Getalle

Getalle

7 [Bảy]

Số

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Viëtnamees Speel Meer
Ek tel: Tôi -ế-: T__ đ___ T-i đ-m- -------- Tôi đếm: 0
een, twee, drie một- -a-, -a m___ h___ b_ m-t- h-i- b- ------------ một, hai, ba 0
Ek tel tot drie. Tô--đế- --n-ba. T__ đ__ đ__ b__ T-i đ-m đ-n b-. --------------- Tôi đếm đến ba. 0
Ek tel verder: Tô- đ-m -iế-: T__ đ__ t____ T-i đ-m t-ế-: ------------- Tôi đếm tiếp: 0
vier, vyf, ses, b-n, -ăm- sá-, b___ n___ s___ b-n- n-m- s-u- -------------- bốn, năm, sáu, 0
sewe, agt, nege bảy----m,----n b___ t___ c___ b-y- t-m- c-í- -------------- bảy, tám, chín 0
Ek tel. Tô---ế-. T__ đ___ T-i đ-m- -------- Tôi đếm. 0
Jy tel. B-- đ-m. B__ đ___ B-n đ-m- -------- Bạn đếm. 0
Hy tel. An--ấ--đếm. A__ ấ_ đ___ A-h ấ- đ-m- ----------- Anh ấy đếm. 0
Een. Die eerste. M--- Ngườ- t-- nhất. M___ N____ t__ n____ M-t- N-ư-i t-ứ n-ấ-. -------------------- Một. Người thứ nhất. 0
Twee. Die tweede. H--.---ườ- th- h-- --nhì. H___ N____ t__ h__ / n___ H-i- N-ư-i t-ứ h-i / n-ì- ------------------------- Hai. Người thứ hai / nhì. 0
Drie. Die derde. B-.-N--ời th--b-. B__ N____ t__ b__ B-. N-ư-i t-ứ b-. ----------------- Ba. Người thứ ba. 0
Vier. Die vierde. B-n- N--ời thứ t-. B___ N____ t__ t__ B-n- N-ư-i t-ứ t-. ------------------ Bốn. Người thứ tư. 0
Vyf. Die vyfde. Nă-- N-ười-t-ứ -ăm. N___ N____ t__ n___ N-m- N-ư-i t-ứ n-m- ------------------- Năm. Người thứ năm. 0
Ses. Die sesde. Sáu---gười --ứ -áu. S___ N____ t__ s___ S-u- N-ư-i t-ứ s-u- ------------------- Sáu. Người thứ sáu. 0
Sewe. Die sewende. Bảy- -g----th-----. B___ N____ t__ b___ B-y- N-ư-i t-ứ b-y- ------------------- Bảy. Người thứ bảy. 0
Agt. Die agtste. Tá---Ngườ- th- t--. T___ N____ t__ t___ T-m- N-ư-i t-ứ t-m- ------------------- Tám. Người thứ tám. 0
Nege. Die negende. C---. Ngư-- t---c---. C____ N____ t__ c____ C-í-. N-ư-i t-ứ c-í-. --------------------- Chín. Người thứ chín. 0

Denke en taal

Ons denke word deur ons taal bepaal. Wanneer ons dink, “praat” ons met onsself. Ons taal beïnvloed dus ons siening van dinge. Maar kan ons ten spyte van verskillende tale almal dieselfde dink? Of dink ons anders omdat ons anders praat? Elke nasie het sy eie taal. In party tale is sekere woorde afwesig. Daar is mense wat nie tussen groen en blou onderskei nie. Hulle gebruik dieselfde woord vir albei kleure. En hulle sukkel meer om kleure uit te ken! Hulle kan nie verskillende skakerings en sekondêre kleure onderskei nie. Hulle sukkel om kleure te beskryf. Ander tale het net ’n paar woorde vir syfers. Dié tale se sprekers kan nie so goed tel nie. Daar is ook tale wat nie tussen links en regs onderskei nie. Hier praat die mense van noord en suid, oos en wes. Hulle het baie goeie geografiese oriëntering. Maar hulle verstaan nie die begrippe links en regs nie. Dis natuurlik nie net ons tale wat ons denke beïnvloed nie. Ons omgewing en daaglikse lewe vorm ook ons gedagtes. Watter rol speel taal dan? Beperk dit ons gedagtes? Of het ons net woorde vir wat ons dink? Wat is oorsaak en wat is gevolg? Al dié vrae bly onbeantwoord. Hulle hou breinnavorsers en taalkundiges besig. Maar die kwessie raak ons almal… Is jy wat jy praat?!