‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الصفات 2‬   »   fa ‫صفت ها 2‬

‫79[تسعة وسبعون]‬

‫الصفات 2‬

‫الصفات 2‬

‫79 [هفتاد و نه]‬

79 [haftâd-o-noh]

‫صفت ها 2‬

[sefat hâ 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
‫أرتدي ثوباً أزرق.‬ ‫من لباس آبی به تن دارم.‬ ‫من لباس آبی به تن دارم.‬ 1
m-n-y-k lebâ-e â---be-t----â--m. man yek lebâse âbi be tan dâram.
‫ أرتدي ثوباً أحمر.‬ ‫من لباس قرمز به تن دارم.‬ ‫من لباس قرمز به تن دارم.‬ 1
m-- ---------- gherm-- ---t-- d-r-m. man yek lebâse ghermez be tan dâram.
‫أرتدي ثوباً أخضر.‬ ‫من لباس سبز به تن دارم.‬ ‫من لباس سبز به تن دارم.‬ 1
m-n --k-le-âse----z -- tan d--am. man yek lebâse sabz be tan dâram.
‫أشتري حقيبة يد سوداء.‬ ‫من یک کیف سیاه می‌خرم.‬ ‫من یک کیف سیاه می‌خرم.‬ 1
m-n--ek kife --â- m--k-ara-. man yek kife siâh mi-kharam.
‫أشتري حقيبة يد بنية.‬ ‫من یک کیف قهوه ای می‌خرم.‬ ‫من یک کیف قهوه ای می‌خرم.‬ 1
m------ --fe---ah-e---mi-khar--. man yek kife ghahve-i mi-kharam.
‫أشتري حقيبة يد بيضاء.‬ ‫من یک کیف سفید می‌خرم.‬ ‫من یک کیف سفید می‌خرم.‬ 1
ma- y---ki-- s--id m--kh--am. man yek kife sefid mi-kharam.
‫إني بحاجة إلى سيارة جديدة.‬ ‫من یک خودروی جدید لازم دارم.‬ ‫من یک خودروی جدید لازم دارم.‬ 1
m-n y-k k-o-ro-e----i---âzem d-r--. man yek khodroye jadid lâzem dâram.
‫إني بحاجة إلى سيارة سريعة.‬ ‫من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.‬ ‫من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.‬ 1
ma---ek -hodro---s--i -â-e--d-r-m. man yek khodroye sari lâzem dâram.
‫إني بحاجة إلى سيارة مريحة.‬ ‫من یک خودروی راحت لازم دارم.‬ ‫من یک خودروی راحت لازم دارم.‬ 1
m-- ye---h-dro---râh-t --z-m -â-am. man yek khodroye râhat lâzem dâram.
‫في القسم العلوي تعيش سيدة عجوز.‬ ‫آن بالا یک خانم پیر زندگی می‌کند.‬ ‫آن بالا یک خانم پیر زندگی می‌کند.‬ 1
â- ---- -e- k-â---e--ir --nde-i-mi-o-a-. ân bâlâ yek khânome pir zendegi mikonad.
‫في القسم العلوي تعيش سيدة سمينة.‬ ‫آن بالا یک خانم چاق زندگی می‌کند.‬ ‫آن بالا یک خانم چاق زندگی می‌کند.‬ 1
ân--âlâ -e----â-o-- -hâg--ze--e-i mi-ona-. ân bâlâ yek khânome châgh zendegi mikonad.
‫في القسم السفلي تعيش سيدة فضولية.‬ ‫آن پائین یک خانم فضول زندگی می‌کند.‬ ‫آن پائین یک خانم فضول زندگی می‌کند.‬ 1
â- ----n ye---hâ-ome ko--k-------egi m-ko---. ân pâ-in yek khânome konjkâv zendegi mikonad.
‫كان ضيوفنا أناساً لطفاء.‬ ‫مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.‬ ‫مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.‬ 1
m---â--n--m-- â----hâye-m-r-b-ni -----d. mihmânân-emân âdam hâye merabâni budand.
‫كان ضيوفنا أناساً مؤدبين.‬ ‫مهمان های ما آدم های مودبی بودند.‬ ‫مهمان های ما آدم های مودبی بودند.‬ 1
m-hmân------n-âd---hây- moa--b- budan-. mihmânân-emân âdam hâye moadabi budand.
‫كان ضيوفنا أناساً مهمين.‬ ‫مهمان های ما آدم های جالبی بودند.‬ ‫مهمان های ما آدم های جالبی بودند.‬ 1
mi-mâ-----mân -d-m---ye---lebi-budand. mihmânân-emân âdam hâye jâlebi budand.
‫عندي أطفال مطيعون.‬ ‫من بچه‌های نازنینی دارم.‬ ‫من بچه‌های نازنینی دارم.‬ 1
m-n-ba--- hâ-- -â-ani-- dâr-m. man bache hâye nâzanini dâram.
‫لكن جيراننا عندهم أولاد وقحون.‬ ‫اما همسایه‌ها بچه‌های بی ادبی دارند.‬ ‫اما همسایه‌ها بچه‌های بی ادبی دارند.‬ 1
a-mâ --msây---- -ach- h-y--bi--da-i d--a-d. ammâ hamsâye hâ bache hâye bi adabi dârand.
‫هل أولادك مؤدبون ؟‬ ‫بچه‌های شما با ادب هستند؟‬ ‫بچه‌های شما با ادب هستند؟‬ 1
bache-h--e sho---b----ab--ast-nd? bache hâye shomâ bâ adab hastand?

لغة واحدة واصناف عديدة

حتي لو تكلمنا لغة واحدة، فاننا نتكلم الكثير من لغات. لانه لا توجد لاي لغة نظام قائم بذاته. كل لغة تظهر العديد من الابعاد المختلفة. تعد اللغة بناءا حيا. و يتوجه المتحدثون دائما الي شركائهم في الحديث. و لذلك ينوع الناس اللغة التي يتحدثونها. هذا التنوع يظهر في اشكال مختلفة. لكل لغة علي سبيل المثال تاريخها. و كل لغة تتغير و تتواصل في التغير. و يمكن ادراك ان كبار السن يتحدثون بشكل مختلف عن الشباب. كذلك يوجد في اغلب اللغات لهجات متعددة. كثير من متحدثي اللهجات يتمكنون من التكيف مع محيطهم. و في مواقف معينة يتحدثون اللغة الفصحي. توجد مجموعات اجتماعية مختلفة والتي يكون لديها لغاتها المختلفة. لغة الشباب أو لغة الصيادين هي امثلة علي ذلك. في العمل يتحدث اغلب الناس بصورة مختلفة عما هو عليه البيت. و يستخدم كثيرون في العمل لغة متخصصة. و يظهر الفرق بين التحدث و الكتابة. في الأغلب ما تعتبر اللغة المنطوقة أسهل كثيرا من اللغة المكتوبة. و قد يتسع هذا الفرق في السهولة لدرجة كبيرة جدا. و يحدث ذلك عندما لا يطرأ تغيير كبير في اللغة المكتوبة. و من ثم لابد أن يتعلم المتحدثون أولا استخدام اللغة في صيغتها المكتوبة. غالبا ما تختلف لغة الرجال عن لغة النساء. في المجتمعات الغربية لا يكون هذا الفرق كبيرا. لكن توجد من الدول و التي تتحدث فيها النساء بصورة مختلفةتماما عن الرجال. في بعض الثقافات الأخري يكون للأدب و اللياقة لغتاهما الخاصة. لكن لا يعني هذا أن التحدث سهل للغاية. فلابد لنا أثناء ذلك أن نراعي أشياءا كثيرة في وقت واحد.