‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الصفات 2‬   »   am መግለጫዎች 2

‫79 [تسعة وسبعون]

‫الصفات 2‬

‫الصفات 2‬

79 [ሰባ ዘጠኝ]

79 [ሰባ ዘጠኝ]

መግለጫዎች 2

k’it͟s’ili 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأمهرية تشغيل المزيد
أنا أرتدي ثوباً أزرق. ስማያዊ ቀሚስ ለብሻለው። ስማያዊ ቀሚስ ለብሻለው። 1
sim-y-wī--’------l--isha----. simayawī k’emīsi lebishalewi.
أنا أرتدي ثوباً أحمر. ቀይ ቀሚስ ለብሻለው። ቀይ ቀሚስ ለብሻለው። 1
k--y- --em-s- --b-s--l-w-. k’eyi k’emīsi lebishalewi.
أنا أرتدي ثوباً أخضر. አረንጋዴ ቀሚስ ለብሻለው። አረንጋዴ ቀሚስ ለብሻለው። 1
ā--n-gadē-k’e-----le-----l--i. ārenigadē k’emīsi lebishalewi.
أنا ‫أشتري حقيبة يد سوداء. ጥቁር ቦርሳ እየገዛው ነኝ። ጥቁር ቦርሳ እየገዛው ነኝ። 1
t----u----oris--i----z--- -en--. t’ik’uri borisa iyegezawi nenyi.
أنا ‫أشتري حقيبة يد بنية. ቡኒ ቦርሳ እየገዛው ነኝ። ቡኒ ቦርሳ እየገዛው ነኝ። 1
bunī -or--- i--g-z-w- nenyi. bunī borisa iyegezawi nenyi.
أنا ‫أشتري حقيبة يد بيضاء. ነጭ ቦርሳ እየገዛው ነኝ። ነጭ ቦርሳ እየገዛው ነኝ። 1
n-ch-i --ri-a--y--ez----ne---. nech’i borisa iyegezawi nenyi.
أنا بحاجة إلى سيارة جديدة. አዲስ መኪና ያስፈልገኛል። አዲስ መኪና ያስፈልገኛል። 1
ādīs--m-kī-- y-----li---yali. ādīsi mekīna yasifeligenyali.
أنا بحاجة إلى سيارة سريعة. ፈጣን መኪና ያስፈልገኛል። ፈጣን መኪና ያስፈልገኛል። 1
fe--a-i-m------ya-ife-i----ali. fet’ani mekīna yasifeligenyali.
أنا بحاجة إلى سيارة مريحة. ምቹ መኪና ያስፈልገኛል። ምቹ መኪና ያስፈልገኛል። 1
m-ch--m---n--y-si-e----nya-i. michu mekīna yasifeligenyali.
امرأة عجوز تعيش ‫في الأعلى. ትልቅ ሴት ከላይ ትኖራለች። ትልቅ ሴት ከላይ ትኖራለች። 1
til---- -ē----e---- --n--a--chi. tilik’i sēti kelayi tinoralechi.
امرأة سمينة تعيش ‫في الأعلى. ወፍራም ሴት ከላይ ትኖራለች። ወፍራም ሴት ከላይ ትኖራለች። 1
we-i---- sē-- kel-y----n-ra--chi. wefirami sēti kelayi tinoralechi.
امرأة فضولية تعيش ‫في الأعلى. ጉጉ ሴት ከላይ ትኖራለች። ጉጉ ሴት ከላይ ትኖራለች። 1
g--u sēti-k---y- -i-o-a-e-hi. gugu sēti kelayi tinoralechi.
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً لطيفين. እንግዶቻችን ጥሩ ሰዎች ነበሩ። እንግዶቻችን ጥሩ ሰዎች ነበሩ። 1
i---i---hachi-i-t’i-- se----i--e-e-u. inigidochachini t’iru sewochi neberu.
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مهذبين. እንግዶቻችን ትሁት ሰዎች ነበሩ። እንግዶቻችን ትሁት ሰዎች ነበሩ። 1
i---i-o------n--tihut---ewoch- --be-u. inigidochachini tihuti sewochi neberu.
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مثيرين للاهتمام. እንግዶቻችን አስደሳች ሰዎች ነበሩ። እንግዶቻችን አስደሳች ሰዎች ነበሩ። 1
i-i-i---h-c-ini-ā-i---a-hi ---oc-- -ebe--. inigidochachini āsidesachi sewochi neberu.
لدي أطفال مطيعون. ፍቅር የሆኑ ልጆች አሉኝ ፍቅር የሆኑ ልጆች አሉኝ 1
fi-’ir- --h--- l--------l---i fik’iri yehonu lijochi ālunyi
ولكن الجيران لديهم أطفال شقيين. ግን ጎረቤቶቼ አስቸጋሪ ልጆች አላቸው ግን ጎረቤቶቼ አስቸጋሪ ልጆች አላቸው 1
gin-----e-ēt-c-ē ā--c-e-a-ī--i--chi-ā--c---i gini gorebētochē āsichegarī lijochi ālachewi
هل أطفالك مطيعون؟ የእናንተ ልጆች ጨዋ ናቸው? የእናንተ ልጆች ጨዋ ናቸው? 1
ye--nanit- li---h- c-’e-- -a-h-w-? ye’inanite lijochi ch’ewa nachewi?

لغة واحدة واصناف عديدة

حتي لو تكلمنا لغة واحدة، فاننا نتكلم الكثير من لغات. لانه لا توجد لاي لغة نظام قائم بذاته. كل لغة تظهر العديد من الابعاد المختلفة. تعد اللغة بناءا حيا. و يتوجه المتحدثون دائما الي شركائهم في الحديث. و لذلك ينوع الناس اللغة التي يتحدثونها. هذا التنوع يظهر في اشكال مختلفة. لكل لغة علي سبيل المثال تاريخها. و كل لغة تتغير و تتواصل في التغير. و يمكن ادراك ان كبار السن يتحدثون بشكل مختلف عن الشباب. كذلك يوجد في اغلب اللغات لهجات متعددة. كثير من متحدثي اللهجات يتمكنون من التكيف مع محيطهم. و في مواقف معينة يتحدثون اللغة الفصحي. توجد مجموعات اجتماعية مختلفة والتي يكون لديها لغاتها المختلفة. لغة الشباب أو لغة الصيادين هي امثلة علي ذلك. في العمل يتحدث اغلب الناس بصورة مختلفة عما هو عليه البيت. و يستخدم كثيرون في العمل لغة متخصصة. و يظهر الفرق بين التحدث و الكتابة. في الأغلب ما تعتبر اللغة المنطوقة أسهل كثيرا من اللغة المكتوبة. و قد يتسع هذا الفرق في السهولة لدرجة كبيرة جدا. و يحدث ذلك عندما لا يطرأ تغيير كبير في اللغة المكتوبة. و من ثم لابد أن يتعلم المتحدثون أولا استخدام اللغة في صيغتها المكتوبة. غالبا ما تختلف لغة الرجال عن لغة النساء. في المجتمعات الغربية لا يكون هذا الفرق كبيرا. لكن توجد من الدول و التي تتحدث فيها النساء بصورة مختلفةتماما عن الرجال. في بعض الثقافات الأخري يكون للأدب و اللياقة لغتاهما الخاصة. لكن لا يعني هذا أن التحدث سهل للغاية. فلابد لنا أثناء ذلك أن نراعي أشياءا كثيرة في وقت واحد.