‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الصفات 2‬   »   ko 형용사 2

‫79[تسعة وسبعون]‬

‫الصفات 2‬

‫الصفات 2‬

79 [일흔아홉]

79 [ilheun-ahob]

형용사 2

[hyeong-yongsa 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكورية تشغيل المزيد
‫أرتدي ثوباً أزرق.‬ 저는 파란색 원피스를 입고 있어요. 저는 파란색 원피스를 입고 있어요. 1
jeoneu---alans-e----np-----e-l-ibgo-is---oyo. jeoneun palansaeg wonpiseuleul ibgo iss-eoyo.
‫ أرتدي ثوباً أحمر.‬ 저는 빨간색 원피스를 입고 있어요. 저는 빨간색 원피스를 입고 있어요. 1
j----un--palgansa---w-------l--- -bgo---s--oyo. jeoneun ppalgansaeg wonpiseuleul ibgo iss-eoyo.
‫أرتدي ثوباً أخضر.‬ 저는 초록색 원피스를 입고 있어요. 저는 초록색 원피스를 입고 있어요. 1
jeo-eun------g---g--o---seu---- ibgo -s--e-yo. jeoneun chologsaeg wonpiseuleul ibgo iss-eoyo.
‫أشتري حقيبة يد سوداء.‬ 저는 검은색 가방을 사고 있어요. 저는 검은색 가방을 사고 있어요. 1
jeo---- g-----u-s-e- gab--g-e-- s--- i----oy-. jeoneun geom-eunsaeg gabang-eul sago iss-eoyo.
‫أشتري حقيبة يد بنية.‬ 저는 갈색 가방을 사고 있어요. 저는 갈색 가방을 사고 있어요. 1
j----u---alsa---gaba-g-eu- s--- -ss--oy-. jeoneun galsaeg gabang-eul sago iss-eoyo.
‫أشتري حقيبة يد بيضاء.‬ 저는 하얀색 가방을 사고 있어요. 저는 하얀색 가방을 사고 있어요. 1
j----u- -a-an--e- g-------ul -ago ----eo--. jeoneun hayansaeg gabang-eul sago iss-eoyo.
‫إني بحاجة إلى سيارة جديدة.‬ 저는 새 차가 필요해요. 저는 새 차가 필요해요. 1
j-------s-e c-a-a ------h--yo. jeoneun sae chaga pil-yohaeyo.
‫إني بحاجة إلى سيارة سريعة.‬ 저는 빠른 차가 필요해요. 저는 빠른 차가 필요해요. 1
j-on-----p-l--n c-a-a---l---ha---. jeoneun ppaleun chaga pil-yohaeyo.
‫إني بحاجة إلى سيارة مريحة.‬ 저는 편한 차가 필요해요. 저는 편한 차가 필요해요. 1
j--ne-n--y--n-an cha-a-p-l-y-ha-yo. jeoneun pyeonhan chaga pil-yohaeyo.
‫في القسم العلوي تعيش سيدة عجوز.‬ 나이든 여인이 위에 살아요. 나이든 여인이 위에 살아요. 1
n-i--un-ye-i--i-wie-sa----o. naideun yeoin-i wie sal-ayo.
‫في القسم العلوي تعيش سيدة سمينة.‬ 뚱뚱한 여인이 위에 살아요. 뚱뚱한 여인이 위에 살아요. 1
ttu--ttun-h-----oin---wi- -al----. ttungttunghan yeoin-i wie sal-ayo.
‫في القسم السفلي تعيش سيدة فضولية.‬ 호기심 많은 여인이 밑에 살아요. 호기심 많은 여인이 밑에 살아요. 1
ho--sim----h---n-y--i--i--i--e--------. hogisim manh-eun yeoin-i mit-e sal-ayo.
‫كان ضيوفنا أناساً لطفاء.‬ 저희 손님들은 좋은 사람들이었어요. 저희 손님들은 좋은 사람들이었어요. 1
j-oh---s-nnim-eu---u--jo------s-lam--ul--e--s-eo-o. jeohui sonnimdeul-eun joh-eun salamdeul-ieoss-eoyo.
‫كان ضيوفنا أناساً مؤدبين.‬ 저희 손님들은 친절한 사람들이었어요. 저희 손님들은 친절한 사람들이었어요. 1
j-o-u--s-nnim--u--e---ch---e---a----l-m-eu----oss-e-y-. jeohui sonnimdeul-eun chinjeolhan salamdeul-ieoss-eoyo.
‫كان ضيوفنا أناساً مهمين.‬ 저희 손님들은 흥미로운 사람들이었어요. 저희 손님들은 흥미로운 사람들이었어요. 1
jeo--------im-e-l--u--heung-ilo---sal-md-u--ieo-----yo. jeohui sonnimdeul-eun heungmiloun salamdeul-ieoss-eoyo.
‫عندي أطفال مطيعون.‬ 저는 사랑스러운 아이들이 있어요. 저는 사랑스러운 아이들이 있어요. 1
j--ne-n-salan-s-u--oun-a--eul---is--eo--. jeoneun salangseuleoun aideul-i iss-eoyo.
‫لكن جيراننا عندهم أولاد وقحون.‬ 하지만 이웃들은 건방진 아이들이 있어요. 하지만 이웃들은 건방진 아이들이 있어요. 1
h---m-n i--de----un ge--b---ji-----eul----s-----o. hajiman iusdeul-eun geonbangjin aideul-i iss-eoyo.
‫هل أولادك مؤدبون ؟‬ 당신의 아이들은 얌전해요? 당신의 아이들은 얌전해요? 1
d---s-n--- ----ul--un-----eonh---o? dangsin-ui aideul-eun yamjeonhaeyo?

لغة واحدة واصناف عديدة

حتي لو تكلمنا لغة واحدة، فاننا نتكلم الكثير من لغات. لانه لا توجد لاي لغة نظام قائم بذاته. كل لغة تظهر العديد من الابعاد المختلفة. تعد اللغة بناءا حيا. و يتوجه المتحدثون دائما الي شركائهم في الحديث. و لذلك ينوع الناس اللغة التي يتحدثونها. هذا التنوع يظهر في اشكال مختلفة. لكل لغة علي سبيل المثال تاريخها. و كل لغة تتغير و تتواصل في التغير. و يمكن ادراك ان كبار السن يتحدثون بشكل مختلف عن الشباب. كذلك يوجد في اغلب اللغات لهجات متعددة. كثير من متحدثي اللهجات يتمكنون من التكيف مع محيطهم. و في مواقف معينة يتحدثون اللغة الفصحي. توجد مجموعات اجتماعية مختلفة والتي يكون لديها لغاتها المختلفة. لغة الشباب أو لغة الصيادين هي امثلة علي ذلك. في العمل يتحدث اغلب الناس بصورة مختلفة عما هو عليه البيت. و يستخدم كثيرون في العمل لغة متخصصة. و يظهر الفرق بين التحدث و الكتابة. في الأغلب ما تعتبر اللغة المنطوقة أسهل كثيرا من اللغة المكتوبة. و قد يتسع هذا الفرق في السهولة لدرجة كبيرة جدا. و يحدث ذلك عندما لا يطرأ تغيير كبير في اللغة المكتوبة. و من ثم لابد أن يتعلم المتحدثون أولا استخدام اللغة في صيغتها المكتوبة. غالبا ما تختلف لغة الرجال عن لغة النساء. في المجتمعات الغربية لا يكون هذا الفرق كبيرا. لكن توجد من الدول و التي تتحدث فيها النساء بصورة مختلفةتماما عن الرجال. في بعض الثقافات الأخري يكون للأدب و اللياقة لغتاهما الخاصة. لكن لا يعني هذا أن التحدث سهل للغاية. فلابد لنا أثناء ذلك أن نراعي أشياءا كثيرة في وقت واحد.