‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الصفات 2‬   »   ky Сын атоочтор 2

‫79[تسعة وسبعون]‬

‫الصفات 2‬

‫الصفات 2‬

79 [жетимиш тогуз]

79 [jetimiş toguz]

Сын атоочтор 2

[Sın atooçtor 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القيرغيزية تشغيل المزيد
‫أرتدي ثوباً أزرق.‬ Мен көк көйнөк кийип жүрөм. Мен көк көйнөк кийип жүрөм. 1
M-n -ö- k-yn---kiyip j-rö-. Men kök köynök kiyip jüröm.
‫ أرتدي ثوباً أحمر.‬ Мен кызыл көйнөк кийип жүрөмүн. Мен кызыл көйнөк кийип жүрөмүн. 1
Men -ızı-----nö- kiy-----r-m-n. Men kızıl köynök kiyip jürömün.
‫أرتدي ثوباً أخضر.‬ Мен жашыл көйнөк кийип жүрөмүн. Мен жашыл көйнөк кийип жүрөмүн. 1
Men ---ı- -öy--k---y-----römü-. Men jaşıl köynök kiyip jürömün.
‫أشتري حقيبة يد سوداء.‬ Мен кара сумка сатып аламын. Мен кара сумка сатып аламын. 1
Me----ra su-k- s-t---al-mı-. Men kara sumka satıp alamın.
‫أشتري حقيبة يد بنية.‬ Мен күрөң сумка сатып аламын. Мен күрөң сумка сатып аламын. 1
Men -ü--ŋ -u-ka ----p-ala--n. Men küröŋ sumka satıp alamın.
‫أشتري حقيبة يد بيضاء.‬ Мен ак сумка сатып аламын. Мен ак сумка сатып аламын. 1
Me---- -u--a s-t-p--l---n. Men ak sumka satıp alamın.
‫إني بحاجة إلى سيارة جديدة.‬ Мага жаңы автоунаа керек. Мага жаңы автоунаа керек. 1
M-ga j-ŋ--a----naa ---e-. Maga jaŋı avtounaa kerek.
‫إني بحاجة إلى سيارة سريعة.‬ Мага тез автоунаа керек. Мага тез автоунаа керек. 1
M--a -ez-avtou--- --rek. Maga tez avtounaa kerek.
‫إني بحاجة إلى سيارة مريحة.‬ Мага ыңгайлуу автоунаа керек. Мага ыңгайлуу автоунаа керек. 1
Ma-- -------u a-to--aa-ke-e-. Maga ıŋgayluu avtounaa kerek.
‫في القسم العلوي تعيش سيدة عجوز.‬ Жогору жакта улгайган аял жашайт. Жогору жакта улгайган аял жашайт. 1
Jog-r- j--ta--lgay-a--ayal----ayt. Jogoru jakta ulgaygan ayal jaşayt.
‫في القسم العلوي تعيش سيدة سمينة.‬ Жогорку жакта бир семиз аял жашайт. Жогорку жакта бир семиз аял жашайт. 1
Jo-o--- -ak-a b-r ---i- -y-l j-şa-t. Jogorku jakta bir semiz ayal jaşayt.
‫في القسم السفلي تعيش سيدة فضولية.‬ Ылдый жакта кулак түргүч аял жашайт. Ылдый жакта кулак түргүч аял жашайт. 1
Il-ı- ja-t- -u-a--tü---ç---al-j-ş-y-. Ildıy jakta kulak türgüç ayal jaşayt.
‫كان ضيوفنا أناساً لطفاء.‬ Биздин коноктор жакшы адамдар экен. Биздин коноктор жакшы адамдар экен. 1
B-z-in---n-k-o- jakşı-a-am--r----n. Bizdin konoktor jakşı adamdar eken.
‫كان ضيوفنا أناساً مؤدبين.‬ Биздин конокторубуз кичи пейил адамдар экен. Биздин конокторубуз кичи пейил адамдар экен. 1
Bizd-n-ko---t---buz kiçi p-y---a-a--ar-e-en. Bizdin konoktorubuz kiçi peyil adamdar eken.
‫كان ضيوفنا أناساً مهمين.‬ Биздин коноктор кызыктуу адамдар экен. Биздин коноктор кызыктуу адамдар экен. 1
B----n--on-kto----zı--u- --a--a- --en. Bizdin konoktor kızıktuu adamdar eken.
‫عندي أطفال مطيعون.‬ Менде сүйкүмдүү балдарым бар. Менде сүйкүмдүү балдарым бар. 1
Mende--üykü-----b-----ım bar. Mende süykümdüü baldarım bar.
‫لكن جيراننا عندهم أولاد وقحون.‬ Бирок кошуналардын тентек балдары бар. Бирок кошуналардын тентек балдары бар. 1
Bi-o----ş--a-a-dı- t--te- ba-d-rı -a-. Birok koşunalardın tentek baldarı bar.
‫هل أولادك مؤدبون ؟‬ Сиздин балдарыңыз тил алчаакпы? Сиздин балдарыңыз тил алчаакпы? 1
S----n-bal-ar--ız ti---l-aa-p-? Sizdin baldarıŋız til alçaakpı?

لغة واحدة واصناف عديدة

حتي لو تكلمنا لغة واحدة، فاننا نتكلم الكثير من لغات. لانه لا توجد لاي لغة نظام قائم بذاته. كل لغة تظهر العديد من الابعاد المختلفة. تعد اللغة بناءا حيا. و يتوجه المتحدثون دائما الي شركائهم في الحديث. و لذلك ينوع الناس اللغة التي يتحدثونها. هذا التنوع يظهر في اشكال مختلفة. لكل لغة علي سبيل المثال تاريخها. و كل لغة تتغير و تتواصل في التغير. و يمكن ادراك ان كبار السن يتحدثون بشكل مختلف عن الشباب. كذلك يوجد في اغلب اللغات لهجات متعددة. كثير من متحدثي اللهجات يتمكنون من التكيف مع محيطهم. و في مواقف معينة يتحدثون اللغة الفصحي. توجد مجموعات اجتماعية مختلفة والتي يكون لديها لغاتها المختلفة. لغة الشباب أو لغة الصيادين هي امثلة علي ذلك. في العمل يتحدث اغلب الناس بصورة مختلفة عما هو عليه البيت. و يستخدم كثيرون في العمل لغة متخصصة. و يظهر الفرق بين التحدث و الكتابة. في الأغلب ما تعتبر اللغة المنطوقة أسهل كثيرا من اللغة المكتوبة. و قد يتسع هذا الفرق في السهولة لدرجة كبيرة جدا. و يحدث ذلك عندما لا يطرأ تغيير كبير في اللغة المكتوبة. و من ثم لابد أن يتعلم المتحدثون أولا استخدام اللغة في صيغتها المكتوبة. غالبا ما تختلف لغة الرجال عن لغة النساء. في المجتمعات الغربية لا يكون هذا الفرق كبيرا. لكن توجد من الدول و التي تتحدث فيها النساء بصورة مختلفةتماما عن الرجال. في بعض الثقافات الأخري يكون للأدب و اللياقة لغتاهما الخاصة. لكن لا يعني هذا أن التحدث سهل للغاية. فلابد لنا أثناء ذلك أن نراعي أشياءا كثيرة في وقت واحد.