‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الصفات 2‬   »   ur ‫صفت 2‬

‫79 [تسعة وسبعون]

‫الصفات 2‬

‫الصفات 2‬

‫79 [اناسی]‬

unaasi

‫صفت 2‬

sift

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأردية تشغيل المزيد
أنا أرتدي ثوباً أزرق. ‫میں نے نیلا لباس پہنا ہوا ہے -‬ ‫میں نے نیلا لباس پہنا ہوا ہے -‬ 1
m-in-ne---e-a -ibaas-p-hn- h-w- ha--- mein ne neela libaas pehna howa hai -
أنا أرتدي ثوباً أحمر. ‫میں نے سرخ لباس پہنا ہوا ہے -‬ ‫میں نے سرخ لباس پہنا ہوا ہے -‬ 1
m--- ne----k- li-aa- -ehn---owa ha--- mein ne surkh libaas pehna howa hai -
أنا أرتدي ثوباً أخضر. ‫میں نے سبز لباس پہنا ہوا ہے -‬ ‫میں نے سبز لباس پہنا ہوا ہے -‬ 1
m-i- ne ---z----aas p--------a hai - mein ne sabz libaas pehna howa hai -
أنا ‫أشتري حقيبة يد سوداء. ‫میں کالا بیگ خریدتا ہوں -‬ ‫میں کالا بیگ خریدتا ہوں -‬ 1
m--- kala ba- -h----don-ga - mein kala bag khareedon ga -
أنا ‫أشتري حقيبة يد بنية. ‫میں بھورا بیگ خریدتا ہوں-‬ ‫میں بھورا بیگ خریدتا ہوں-‬ 1
m--n-bh-or----g---a-e--on-g--- mein bhoora bag khareedon ga -
أنا ‫أشتري حقيبة يد بيضاء. ‫میں سفید بیگ خریدتا ہوں-‬ ‫میں سفید بیگ خریدتا ہوں-‬ 1
m-in---fa-- --g --a------ ga - mein safaid bag khareedon ga -
أنا بحاجة إلى سيارة جديدة. ‫مجھے ایک گاڑی کی ضرورت ہے -‬ ‫مجھے ایک گاڑی کی ضرورت ہے -‬ 1
mu--e aik g--r- k- zar-o-a- -a--- mujhe aik gaari ki zaroorat hai -
أنا بحاجة إلى سيارة سريعة. ‫مجھے ایک تیز گاڑی کی ضرورت ہے -‬ ‫مجھے ایک تیز گاڑی کی ضرورت ہے -‬ 1
mu--e-a-k---i--g--ri-k--zaro-r-- --i - mujhe aik taiz gaari ki zaroorat hai -
أنا بحاجة إلى سيارة مريحة. ‫مجھے ایک آرام دہ گاڑی کی ضرورت ہے -‬ ‫مجھے ایک آرام دہ گاڑی کی ضرورت ہے -‬ 1
mu--- ai- --ra-m -a----------za-oo-at h-i - mujhe aik aaraam da gaari ki zaroorat hai -
امرأة عجوز تعيش ‫في الأعلى. ‫وہاں اوپر ایک بوڑھی عورت رہتی ہے -‬ ‫وہاں اوپر ایک بوڑھی عورت رہتی ہے -‬ 1
wa-an o-p-r a---boorh- a-rat--eh-i ha--- wahan oopar aik boorhi aurat rehti hai -
امرأة سمينة تعيش ‫في الأعلى. ‫وہاں اوپر ایک موٹی عورت رہتی ہے -‬ ‫وہاں اوپر ایک موٹی عورت رہتی ہے -‬ 1
w--an -o--r a-k--o-ti aur-- r--t--ha--- wahan oopar aik mouti aurat rehti hai -
امرأة فضولية تعيش ‫في الأعلى. ‫وہاں اوپر ایک متجسس / تجسس کرنے والی عورت رہتی ہے -‬ ‫وہاں اوپر ایک متجسس / تجسس کرنے والی عورت رہتی ہے -‬ 1
wa--n--o-ar--ik -aja--u- --rn--wal---u-at-re--- ----- wahan oopar aik tajassus karne wali aurat rehti hai -
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً لطيفين. ‫ہمارے مہمان اچھے لوگ تھے -‬ ‫ہمارے مہمان اچھے لوگ تھے -‬ 1
h--a-ay-m-h--a---c-ay---g-t-ay - hamaray mahaman achay log thay -
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مهذبين. ‫ہمارے مہمان مہذب لوگ تھے -‬ ‫ہمارے مہمان مہذب لوگ تھے -‬ 1
h--a-a- --ha--- -oha-a--lo-----y - hamaray mahaman mohazab log thay -
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مثيرين للاهتمام. ‫ہمارے مہمان دلچسپ لوگ تھے -‬ ‫ہمارے مہمان دلچسپ لوگ تھے -‬ 1
h-mara---aham-- --l--asp -o---h-y - hamaray mahaman dilchasp log thay -
لدي أطفال مطيعون. ‫میرے بچے پیارے ہیں-‬ ‫میرے بچے پیارے ہیں-‬ 1
m--n-ba---n -- ---abb-t --r-a-h-n - mein bachon se mohabbat karta hon -
ولكن الجيران لديهم أطفال شقيين. ‫لیکن پڑوسیوں کے بچّے شرارتی ہیں -‬ ‫لیکن پڑوسیوں کے بچّے شرارتی ہیں -‬ 1
lek-n ----s--n--e b--ha- ---t-a-h---in-- lekin parosion ke bachay gustaakh hain -
هل أطفالك مطيعون؟ ‫کیا آپ کےبچّے اچھے ہیں ؟‬ ‫کیا آپ کےبچّے اچھے ہیں ؟‬ 1
k-- a-p ke-b-ch-y a-ha--hai-? kya aap ke bachay achay hain?

لغة واحدة واصناف عديدة

حتي لو تكلمنا لغة واحدة، فاننا نتكلم الكثير من لغات. لانه لا توجد لاي لغة نظام قائم بذاته. كل لغة تظهر العديد من الابعاد المختلفة. تعد اللغة بناءا حيا. و يتوجه المتحدثون دائما الي شركائهم في الحديث. و لذلك ينوع الناس اللغة التي يتحدثونها. هذا التنوع يظهر في اشكال مختلفة. لكل لغة علي سبيل المثال تاريخها. و كل لغة تتغير و تتواصل في التغير. و يمكن ادراك ان كبار السن يتحدثون بشكل مختلف عن الشباب. كذلك يوجد في اغلب اللغات لهجات متعددة. كثير من متحدثي اللهجات يتمكنون من التكيف مع محيطهم. و في مواقف معينة يتحدثون اللغة الفصحي. توجد مجموعات اجتماعية مختلفة والتي يكون لديها لغاتها المختلفة. لغة الشباب أو لغة الصيادين هي امثلة علي ذلك. في العمل يتحدث اغلب الناس بصورة مختلفة عما هو عليه البيت. و يستخدم كثيرون في العمل لغة متخصصة. و يظهر الفرق بين التحدث و الكتابة. في الأغلب ما تعتبر اللغة المنطوقة أسهل كثيرا من اللغة المكتوبة. و قد يتسع هذا الفرق في السهولة لدرجة كبيرة جدا. و يحدث ذلك عندما لا يطرأ تغيير كبير في اللغة المكتوبة. و من ثم لابد أن يتعلم المتحدثون أولا استخدام اللغة في صيغتها المكتوبة. غالبا ما تختلف لغة الرجال عن لغة النساء. في المجتمعات الغربية لا يكون هذا الفرق كبيرا. لكن توجد من الدول و التي تتحدث فيها النساء بصورة مختلفةتماما عن الرجال. في بعض الثقافات الأخري يكون للأدب و اللياقة لغتاهما الخاصة. لكن لا يعني هذا أن التحدث سهل للغاية. فلابد لنا أثناء ذلك أن نراعي أشياءا كثيرة في وقت واحد.