Размоўнік

be У банку   »   fa ‫در بانک‬

60 [шэсцьдзесят]

У банку

У банку

‫60 [شصت]‬

60 [shast]

‫در بانک‬

[dar bânk]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Персідская Гуляць Больш
Я хачу адкрыць рахунак. ‫می-خ-اه--حساب--از---م.‬ ‫_______ ح___ ب__ ک____ ‫-ی-خ-ا-م ح-ا- ب-ز ک-م-‬ ------------------------ ‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ 0
ma- -i--â--m y-----s-b--â- k-n--. m__ m_______ y__ h____ b__ k_____ m-n m-k-â-a- y-k h-s-b b-z k-n-m- --------------------------------- man mikhâham yek hesâb bâz konam.
Вось мой пашпарт. ‫-ی- -ا------م---س-.‬ ‫___ پ______ م_ ا____ ‫-ی- پ-س-و-ت م- ا-ت-‬ --------------------- ‫این پاسپورت من است.‬ 0
in -------- --- a--. i_ p_______ m__ a___ i- p-s-o-t- m-n a-t- -------------------- in pâsporte man ast.
А вось мой адрас. ‫--این-آ--س من---ت.‬ ‫_ ا__ آ___ م_ ا____ ‫- ا-ن آ-ر- م- ا-ت-‬ -------------------- ‫و این آدرس من است.‬ 0
va-i--âd---e --- -s-. v_ i_ â_____ m__ a___ v- i- â-r-s- m-n a-t- --------------------- va in âdrese man ast.
Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак. ‫---خو-ه------ب- -سا-- -اریز----.‬ ‫_______ پ__ ب_ ح____ و____ ک____ ‫-ی-خ-ا-م پ-ل ب- ح-ا-م و-ر-ز ک-م-‬ ---------------------------------- ‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ 0
m-n-m--hâh-m --ol--e---sâ-a---------onam. m__ m_______ p___ b_ h______ v____ k_____ m-n m-k-â-a- p-o- b- h-s-b-m v-r-z k-n-m- ----------------------------------------- man mikhâham pool be hesâbam vâriz konam.
Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. ‫----و--- -- -ساب--پو--بر--شت-کن-.‬ ‫_______ ا_ ح____ پ__ ب_____ ک____ ‫-ی-خ-ا-م ا- ح-ا-م پ-ل ب-د-ش- ک-م-‬ ----------------------------------- ‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ 0
m-n ----â-am--- h-----m p-o----r-â--t k-nam. m__ m_______ a_ h______ p___ b_______ k_____ m-n m-k-â-a- a- h-s-b-m p-o- b-r-â-h- k-n-m- -------------------------------------------- man mikhâham az hesâbam pool bardâsht konam.
Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. ‫می‌-واه- --جودی---ا-- ----گی-م-‬ ‫_______ م_____ ح____ ر_ ب______ ‫-ی-خ-ا-م م-ج-د- ح-ا-م ر- ب-ی-م-‬ --------------------------------- ‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ 0
ma- --kh--am-m----i-y- ---âbam--- begi-am. m__ m_______ m________ h______ r_ b_______ m-n m-k-â-a- m-j-d---e h-s-b-m r- b-g-r-m- ------------------------------------------ man mikhâham mojudi-ye hesâbam râ begiram.
Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку. ‫-----ا-- -ک--- م-افر---را---د--ن--‬ ‫_______ ی_ چ_ م______ ر_ ن__ ک____ ‫-ی-خ-ا-م ی- چ- م-ا-ر-ی ر- ن-د ک-م-‬ ------------------------------------ ‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ 0
m-n-m---â-am-yek-c-e-e m-sâ-erati--- nagh--k-nam. m__ m_______ y__ c____ m_________ r_ n____ k_____ m-n m-k-â-a- y-k c-e-e m-s-f-r-t- r- n-g-d k-n-m- ------------------------------------------------- man mikhâham yek cheke mosâferati râ naghd konam.
Якую суму складаюць падаткі? ‫مب-غ-----ز- -قدر-ا-ت؟‬ ‫____ ک_____ چ___ ا____ ‫-ب-غ ک-ر-ز- چ-د- ا-ت-‬ ----------------------- ‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ 0
m--la-he k----zd-ch-gha-- a-t? m_______ k______ c_______ a___ m-b-a-h- k-r-o-d c-e-h-d- a-t- ------------------------------ mablaghe kârmozd cheghadr ast?
Дзе я павінен распісацца? ‫کج--را با-- ام-ا -ن--‬ ‫___ ر_ ب___ ا___ ک____ ‫-ج- ر- ب-ی- ا-ض- ک-م-‬ ----------------------- ‫کجا را باید امضا کنم؟‬ 0
koj--râ bây-- -m-â ko-am? k___ r_ b____ e___ k_____ k-j- r- b-y-d e-z- k-n-m- ------------------------- kojâ râ bâyad emzâ konam?
Я чакаю перавод з Германіі. ‫-- -ن--ر ی- ----ه ب--کی ا- -لم-ن-هس-م--‬ ‫__ م____ ی_ ح____ ب____ ا_ آ____ ه____ ‬ ‫-ن م-ت-ر ی- ح-ا-ه ب-ن-ی ا- آ-م-ن ه-ت-. ‬ ----------------------------------------- ‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. ‬ 0
man -on--z--e--ek-----le-y--b--k--a- âlmân --s---. m__ m________ y__ h________ b____ a_ â____ h______ m-n m-n-a-e-e y-k h-v-l---e b-n-i a- â-m-n h-s-a-. -------------------------------------------------- man montazere yek havâle-ye bânki az âlmân hastam.
Вось нумар майго рахунку. ‫ا-- -م-ره ---بم --ت-‬ ‫___ ش____ ح____ ا____ ‫-ی- ش-ا-ه ح-ا-م ا-ت-‬ ---------------------- ‫این شماره حسابم است.‬ 0
in sho--r- hes-b-- as-. i_ s______ h______ a___ i- s-o-â-e h-s-b-m a-t- ----------------------- in shomâre hesâbam ast.
Грошы паступілі? ‫پو---س----است-‬ ‫___ ر____ ا____ ‫-و- ر-ی-ه ا-ت-‬ ---------------- ‫پول رسیده است؟‬ 0
p--- ---id----t? p___ r_____ a___ p-o- r-s-d- a-t- ---------------- pool reside ast?
Я жадаю памяняць гэтыя грошы. ‫می--واه- -ی----- ر- ---ا-ز --گ-----دی---ن-.‬ ‫_______ ا__ پ__ ر_ ب_ ا__ د____ ت____ ک____ ‫-ی-خ-ا-م ا-ن پ-ل ر- ب- ا-ز د-گ-ی ت-د-ل ک-م-‬ --------------------------------------------- ‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ 0
ma---i--âh-m in---ol r---e-arze ----ri -ab-i- na-âya-. m__ m_______ i_ p___ r_ b_ a___ d_____ t_____ n_______ m-n m-k-â-a- i- p-o- r- b- a-z- d-g-r- t-b-i- n-m-y-m- ------------------------------------------------------ man mikhâham in pool râ be arze digari tabdil namâyam.
Мне патрэбныя долары ЗША. ‫م---لا------ک--ل-ز- --ر-.‬ ‫__ د___ آ_____ ل___ د_____ ‫-ن د-ا- آ-ر-ک- ل-ز- د-ر-.- --------------------------- ‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ 0
ma- b--dol-r- âm-----ni-- -âr--. m__ b_ d_____ â_____ n___ d_____ m-n b- d-l-r- â-r-k- n-â- d-r-m- -------------------------------- man be dolâre âmrikâ niâz dâram.
Калі ласка, дайце мне дробныя купюры. ‫لط-آ --ک-ا- -ای ر-- -ه ---ب-ه---‬ ‫____ ا_____ ه__ ر__ ب_ م_ ب______ ‫-ط-آ ا-ک-ا- ه-ی ر-ز ب- م- ب-ه-د-‬ ---------------------------------- ‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ 0
l-tf---esk-nâ----ye---z -e---- -eda-id. l_____ e___________ r__ b_ m__ b_______ l-t-a- e-k-n-s-h-y- r-z b- m-n b-d-h-d- --------------------------------------- lotfan eskenâs-hâye riz be man bedahid.
Тут ёсць банкамат? ‫آیا --نج--دس--ا---ابر---ن- د-ر--‬ ‫___ ا____ د_____ ع___ ب___ د_____ ‫-ی- ا-ن-ا د-ت-ا- ع-ب- ب-ن- د-ر-؟- ---------------------------------- ‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ 0
âyâ--njâ dastg-h----e------ -oj-------d? â__ i___ d_______ â___ b___ v____ d_____ â-â i-j- d-s-g-h- â-e- b-n- v-j-d d-r-d- ---------------------------------------- âyâ injâ dastgâhe âber bânk vojud dârad?
Колькі грошаў можна зняць? ‫چ-د- --- ---شود -ر-----کرد-‬ ‫____ پ__ م____ ب_____ ک____ ‫-ق-ر پ-ل م-‌-و- ب-د-ش- ک-د-‬ ----------------------------- ‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ 0
ch----g-dâ--po---m-t-v-----rd---t-nemu-? c__ m______ p___ m______ b_______ n_____ c-e m-g-d-r p-o- m-t-v-n b-r-â-h- n-m-d- ---------------------------------------- che meghdâr pool mitavân bardâsht nemud?
Якія крэдытныя карткі можна выкарыстоўваць? ‫از-چ----رت--ای--ع--اری-م-‌ش-د اس---ده ک--؟‬ ‫__ چ_ ک___ ه__ ا______ م____ ا______ ک____ ‫-ز چ- ک-ر- ه-ی ا-ت-ا-ی م-‌-و- ا-ت-ا-ه ک-د-‬ -------------------------------------------- ‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ 0
kodâm kâr---â-- ---t---ri----mit-----este-â-e--âr-? k____ k________ e________ r_ m______ e_______ k____ k-d-m k-r---â-e e-e-e-â-i r- m-t-v-n e-t-f-d- k-r-? --------------------------------------------------- kodâm kârt-hâye e-etebâri râ mitavân estefâde kârd?

Ці ёсць універсальная граматыка?

Калі мы вывучаем нейкую мову, мы таксама вывучаем яе граматыку. У дзяцей, якія навучаюцца роднай мове, гэта адбываецца аўтаматычна. Яны не прымячаюць гэтага, але іх мозг вучыць шмат новых правілаў. Тым не менш, яны з самага пачатку вывучаюць родную мову правільна. Таму што існуе шмат моў, існуе шмат граматык. А ці існуе таксама і універсальная граматыка? Гэтае пытанне займае навукоўцаў ужо доўгі час. Новыя даследаванні могуць даць на гэта адказ. Таму што даследчыкі мозгу зрабілі цікавае адкрыццё. Яны папрасілі даследуемых вывучыць граматычныя правілы. Даследуемыя былі студэнтамі, якія вывучалі замежныя мовы. Яны вучылі або японскую, або італьянскую мову. Палова граматычных правілаў былі проста выдуманыя. Але даследуемыя гэтага не ведалі. Пасля заняткаў студэнтам паказалі сказы. Яны павінны былі вызначыць, ці правільныя гэтыя сказы. У той час, калі яны выконвалі гэта заданне, іх мозг аналізавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі даследаваць тое, як мозг рэагіруе на сказы. І, здаецца, наш мозг распазнае граматыкі! Пры апрацоўцы мовы актывізуюцца пэўныя ўчасткі галаўнога мозгу. Сярод іх - цэнтр Брока. Ён знаходзіцца ў левым паўшар'і. Калі студэнты апрацоўвалі сапраўдныя правілы, ён быў вельмі актыўны. А пры апрацоўцы выдуманых правілаў яго актыўнасць, наадварот, значна зніжалася. Гэта значыць, што, верагодна, усе граматыкі маюць аднолькавую аснову. Тады яны бы ўсе былі заснаваныя на аднолькавых прынцыпах. І гэтыя прынцыпы былі б прыроджанымі.