Размоўнік

be Прошлы час 4   »   fa ‫ زمان گذشته 4‬

84 [восемдзесят чатыры]

Прошлы час 4

Прошлы час 4

‫84 [هشتاد و چهار]‬

‫84 [hashtaad va chahaar]‬‬‬

‫ زمان گذشته 4‬

‫ zamaan gozashteh 4‬‬‬

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Персідская Гуляць Больш
чытаць ‫-و--دن‬ ‫_______ ‫-و-ن-ن- -------- ‫خواندن‬ 0
‫k--a--a-‬‬‬ ‫___________ ‫-h-a-d-n-‬- ------------ ‫khaandan‬‬‬
Я чытаў / чытала. ‫-ن -و-ن-- ا-.‬ ‫__ خ_____ ا___ ‫-ن خ-ا-د- ا-.- --------------- ‫من خوانده ام.‬ 0
‫-a---h--ndeh --.‬-‬ ‫___ k_______ a_____ ‫-a- k-a-n-e- a-.-‬- -------------------- ‫man khaandeh am.‬‬‬
Я прачытаў / прачытала увесь / ўвесь раман. ‫من---ا- ---ن -ا خ---ده ا--‬ ‫__ ت___ ر___ ر_ خ_____ ا___ ‫-ن ت-ا- ر-ا- ر- خ-ا-د- ا-.- ---------------------------- ‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ 0
‫-an -am-a- r-m--- -- kh-a--e---m-‬-‬ ‫___ t_____ r_____ r_ k_______ a_____ ‫-a- t-m-a- r-m-a- r- k-a-n-e- a-.-‬- ------------------------------------- ‫man tamaam romaan ra khaandeh am.‬‬‬
разумець ‫---ید-‬ ‫_______ ‫-ه-ی-ن- -------- ‫فهمیدن‬ 0
‫f-h-id---‬‬ ‫___________ ‫-a-m-d-n-‬- ------------ ‫fahmidan‬‬‬
Я зразумеў / зразумела. ‫من ف---ده---.‬ ‫__ ف_____ ا___ ‫-ن ف-م-د- ا-.- --------------- ‫من فهمیده ام.‬ 0
‫----fahmid-- -m---‬ ‫___ f_______ a_____ ‫-a- f-h-i-e- a-.-‬- -------------------- ‫man fahmideh am.‬‬‬
Я зразумеў / зразумела увесь / ўвесь тэкст. ‫م- ت--م متن را-----ده ا-/-ه-----‬ ‫__ ت___ م__ ر_ ف_____ ا__________ ‫-ن ت-ا- م-ن ر- ف-م-د- ا-/-ه-ی-م-‬ ---------------------------------- ‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ 0
‫ma- -a---- -at- r- fa-m-d-----/-a-------‬-‬ ‫___ t_____ m___ r_ f_______ a______________ ‫-a- t-m-a- m-t- r- f-h-i-e- a-/-a-m-d-m-‬-‬ -------------------------------------------- ‫man tamaam matn ra fahmideh am/fahmidam.‬‬‬
адказваць ‫--سخ د--ن‬ ‫____ د____ ‫-ا-خ د-د-‬ ----------- ‫پاسخ دادن‬ 0
‫---sokh-da--an-‬‬ ‫_______ d________ ‫-a-s-k- d-a-a-‬-‬ ------------------ ‫paasokh daadan‬‬‬
Я адказаў / адказала. ‫م- -ا-خ -اد- ا--‬ ‫__ پ___ د___ ا___ ‫-ن پ-س- د-د- ا-.- ------------------ ‫من پاسخ داده ام.‬ 0
‫-a- -aaso---daa--h------‬ ‫___ p______ d_____ a_____ ‫-a- p-a-o-h d-a-e- a-.-‬- -------------------------- ‫man paasokh daadeh am.‬‬‬
Я адказаў / адказала на ўсе пытанні. ‫م- ---ت-امی‌--ال---پ-سخ-د-د---م-‬ ‫__ ب_ ت__________ پ___ د___ ا___ ‫-ن ب- ت-ا-ی-س-ا-ا- پ-س- د-د- ا-.- ---------------------------------- ‫من به تمامی‌سوالات پاسخ داده ام.‬ 0
‫-a- ----a-aa----oa---t-pa---k------e------‬‬ ‫___ b_ t______________ p______ d_____ a_____ ‫-a- b- t-m-a-i-s-a-a-t p-a-o-h d-a-e- a-.-‬- --------------------------------------------- ‫man be tamaami-soalaat paasokh daadeh am.‬‬‬
Мне гэта вядома – мне гэта было вядома. ‫-ن--ن-ر- -ی‌-----– -ن-آ---ا-م---ا---م-‬ ‫__ آ_ ر_ م_____ – م_ آ_ ر_ م_________ ‫-ن آ- ر- م-‌-ا-م – م- آ- ر- م-‌-ا-س-م-‬ ---------------------------------------- ‫من آن را می‌دانم – من آن را می‌دانستم.‬ 0
‫-an-aan-----i--aanam-– --- a-n--a-mi-daa--s---.-‬‬ ‫___ a__ r_ m________ – m__ a__ r_ m_______________ ‫-a- a-n r- m---a-n-m – m-n a-n r- m---a-n-s-a-.-‬- --------------------------------------------------- ‫man aan ra mi-daanam – man aan ra mi-daanestam.‬‬‬
Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. ‫م- آن----م---و--- – ----- ر--ن-ش-ه ---‬ ‫__ آ_ ر_ م______ – م_ آ_ ر_ ن____ ا___ ‫-ن آ- ر- م-‌-و-س- – م- آ- ر- ن-ش-ه ا-.- ---------------------------------------- ‫من آن را می‌نویسم – من آن را نوشته ام.‬ 0
‫ma- aan-ra m--nev--a- – m-n--a---a -e-es--eh a-.‬‬‬ ‫___ a__ r_ m_________ – m__ a__ r_ n________ a_____ ‫-a- a-n r- m---e-i-a- – m-n a-n r- n-v-s-t-h a-.-‬- ---------------------------------------------------- ‫man aan ra mi-nevisam – man aan ra neveshteh am.‬‬‬
Я чую гэта – я гэта чуў / чула. ‫-- آ- ---می‌-ن---- م--آن--ا شن--ه-ا--‬ ‫__ آ_ ر_ م_____ – م_ آ_ ر_ ش____ ا___ ‫-ن آ- ر- م-‌-ن-م – م- آ- ر- ش-ی-ه ا-.- --------------------------------------- ‫من آن را می‌شنوم – من آن را شنیده ام.‬ 0
‫-an-aan r--mi--he---am – -----an ra -henid-h am.‬-‬ ‫___ a__ r_ m__________ – m__ a__ r_ s_______ a_____ ‫-a- a-n r- m---h-n-v-m – m-n a-n r- s-e-i-e- a-.-‬- ---------------------------------------------------- ‫man aan ra mi-shenavam – man aan ra shenideh am.‬‬‬
Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала. ‫-- -ن-ر---ی----م – -- آ- -ا-----ه ---‬ ‫__ آ_ ر_ م_____ – م_ آ_ ر_ گ____ ا___ ‫-ن آ- ر- م-‌-ی-م – م- آ- ر- گ-ف-ه ا-.- --------------------------------------- ‫من آن را می‌گیرم – من آن را گرفته ام.‬ 0
‫--n-a-n-r--m--gi--m –---n-a-- -- --r---e- am.-‬‬ ‫___ a__ r_ m_______ – m__ a__ r_ g_______ a_____ ‫-a- a-n r- m---i-a- – m-n a-n r- g-r-f-e- a-.-‬- ------------------------------------------------- ‫man aan ra mi-giram – man aan ra gerefteh am.‬‬‬
Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла. ‫-- ----ا م-‌-و-م-- من -ن--ا آ--د- ام.‬ ‫__ آ_ ر_ م_____ – م_ آ_ ر_ آ____ ا___ ‫-ن آ- ر- م-‌-و-م – م- آ- ر- آ-ر-ه ا-.- --------------------------------------- ‫من آن را می‌آورم – من آن را آورده ام.‬ 0
‫-an aan----m-----a--m-–-ma- --- ra--av-rdeh-am--‬‬ ‫___ a__ r_ m_________ – m__ a__ r_ a_______ a_____ ‫-a- a-n r- m---a-a-a- – m-n a-n r- a-v-r-e- a-.-‬- --------------------------------------------------- ‫man aan ra mi-aavaram – man aan ra aavardeh am.‬‬‬
Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. ‫م---ن -ا-می‌خ---–--ن--ن-ر---ر--ه -م.‬ ‫__ آ_ ر_ م____ – م_ آ_ ر_ خ____ ا___ ‫-ن آ- ر- م-‌-ر- – م- آ- ر- خ-ی-ه ا-.- -------------------------------------- ‫من آن را می‌خرم – من آن را خریده ام.‬ 0
‫-an a-n r- ---k-o-a- – ma----- r--k-a-i-e--a-.‬-‬ ‫___ a__ r_ m________ – m__ a__ r_ k_______ a_____ ‫-a- a-n r- m---h-r-m – m-n a-n r- k-a-i-e- a-.-‬- -------------------------------------------------- ‫man aan ra mi-khoram – man aan ra kharideh am.‬‬‬
Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала. ‫من منتظر--- -س-م-– -ن منت-- ------ه--م.‬ ‫__ م____ آ_ ه___ – م_ م____ آ_ ب___ ا___ ‫-ن م-ت-ر آ- ه-ت- – م- م-ت-ر آ- ب-د- ا-.- ----------------------------------------- ‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ 0
‫man---nt--er-a-- hasta- - --n-m--t--er -a- -o--h----‬‬‬ ‫___ m_______ a__ h_____ – m__ m_______ a__ b____ a_____ ‫-a- m-n-a-e- a-n h-s-a- – m-n m-n-a-e- a-n b-d-h a-.-‬- -------------------------------------------------------- ‫man montazer aan hastam – man montazer aan bodeh am.‬‬‬
Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. ‫-- -ن -ا -وضی- می-دهم-–-م--آ--را ت---- د--- --.‬ ‫__ آ_ ر_ ت____ م____ – م_ آ_ ر_ ت____ د___ ا___ ‫-ن آ- ر- ت-ض-ح م-‌-ه- – م- آ- ر- ت-ض-ح د-د- ا-.- ------------------------------------------------- ‫من آن را توضیح می‌دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ 0
‫man-aan-r---oo-ih-mi-d--am----an -a--r- -oo--h--aade--a-.--‬ ‫___ a__ r_ t_____ m_______ – m__ a__ r_ t_____ d_____ a_____ ‫-a- a-n r- t-o-i- m---a-a- – m-n a-n r- t-o-i- d-a-e- a-.-‬- ------------------------------------------------------------- ‫man aan ra toozih mi-daham – man aan ra toozih daadeh am.‬‬‬
Я ведаю гэта – я гэта ведаў / ведала. ‫-ن--- -ا-می-ش-ا-م – -ن -- را ---ش--خ---‬ ‫__ آ_ ر_ م______ – م_ آ_ ر_ م_________ ‫-ن آ- ر- م-‌-ن-س- – م- آ- ر- م-‌-ن-خ-م-‬ ----------------------------------------- ‫من آن را می‌شناسم – من آن را می‌شناختم.‬ 0
‫--- -a---a------ena--a- – -an-a-- -a-m--s--naa----m---‬ ‫___ a__ r_ m___________ – m__ a__ r_ m_________________ ‫-a- a-n r- m---h-n-a-a- – m-n a-n r- m---h-n-a-h-a-.-‬- -------------------------------------------------------- ‫man aan ra mi-shenaasam – man aan ra mi-shenaakhtam.‬‬‬

Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову

Чытаючы, шматмоўныя людзі несвядома перакладаюць усё на родную мову. Гэта адбываецца цалкам аўтаматычна, чытаючыя нават не заўважаюць гэтага. Можна сказаць, што мозг працуе, як сінхронны перакладчык. Але ён перакладае не ўсё! Даследаванне паказала, што ў мозгу ёсць убудаваны фільтр. Гэты фільтр вырашае, што перакладаць. І, здаецца, гэты фільтр ігнаруе пэўныя словы. Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову. Для эксперыменту даследчыкі абралі носьбітаў кітайскай мовы. Усе даследчыя размаўлялі на англійскай мове, як на замежнай. Яны павінны былі ацаніць некалькі англійскіх слоў. Гэтыя словы мелі розны эмацыянальны змест. Гэта былі пазітыўныя, негатыўныя і нейтральныя словы. Пакуль даследчыя чыталі словы, іх мозг даследавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі электрычную актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі ўбачыць, як працаваў мозг даследчых. Пры перакладзе слоў утвараюцца пэўныя сігналы. Яны паказваюць, што мозг актыўны. Але пры чытанні негатыўных слоў у даследчых не назіралася мазгавой актыўнасці. Перакладзены былі толькі пазітыўныя ці нейтральныя словы. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Тэарэтычна, мозг павінен апрацоўваць усе словы аднолькава. Але, верагодна, што фільтр хутка правярае кожнае слова. Падчас чытання на замежнай мове, словы аналізуюцца. Калі слова негатыўнае, памяць блакіруецца. Такім чынам, мозг не можа знайсці слова на роднай мове. Людзі могуць вельмі чулліва рэагіраваць на словы. Мабыць, мозг хоча абараніць іх ад эмацыянальнага шоку...