Размоўнік

be Падрыхтаванне да паездкі   »   fa ‫تدارک سفر‬

47 [сорак сем]

Падрыхтаванне да паездкі

Падрыхтаванне да паездкі

‫47 [چهل و هفت]‬

47 [che-hel-o-haft]

‫تدارک سفر‬

[tadâroke safar]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Персідская Гуляць Больш
Ты мусіш упакаваць наш чамадан. ‫ت---ا-د چمدا--ان-را -ب---!‬ ‫__ ب___ چ_______ ر_ ب______ ‫-و ب-ی- چ-د-ن-ا- ر- ب-ن-ی-‬ ---------------------------- ‫تو باید چمدانمان را ببندی!‬ 0
to--â--- c-ame-â--mâ- râ --â---k---! t_ b____ c___________ r_ â____ k____ t- b-y-d c-a-e-â-e-â- r- â-â-e k-n-! ------------------------------------ to bâyad chamedânemân râ âmâde koni!
Ты не павінен нічога забыць. ‫ن---- چی-ی-ر--ف-ا-وش کنی-‬ ‫_____ چ___ ر_ ف_____ ک____ ‫-ب-ی- چ-ز- ر- ف-ا-و- ک-ی-‬ --------------------------- ‫نباید چیزی را فراموش کنی!‬ 0
na-ây-d c--z---â-f-râ---h k-ni! n______ c____ r_ f_______ k____ n-b-y-d c-i-i r- f-r-m-s- k-n-! ------------------------------- nabâyad chizi râ farâmush koni!
Табе патрэбны вялікі чамадан! ‫ی- چ--ان---ر--لاز-----ی-‬ ‫__ چ____ ب___ ل___ د_____ ‫-ک چ-د-ن ب-ر- ل-ز- د-ر-!- -------------------------- ‫یک چمدان بزرگ لازم داری!‬ 0
be-y---cham----e-b---r---iâ- dâri! b_ y__ c________ b_____ n___ d____ b- y-k c-a-e-â-e b-z-r- n-â- d-r-! ---------------------------------- be yek chamedâne bozorg niâz dâri!
Не забудзь замежны пашпарт! ‫-اسپورت -ا فر-م-ش -ک-.‬ ‫_______ ر_ ف_____ ن____ ‫-ا-پ-ر- ر- ف-ا-و- ن-ن-‬ ------------------------ ‫پاسپورت را فراموش نکن.‬ 0
pâs-ort r- f--â--s- --kon. p______ r_ f_______ n_____ p-s-o-t r- f-r-m-s- n-k-n- -------------------------- pâsport râ farâmush nakon.
Не забудзь білет на самалёт! ‫بلیط هواپ----ر- فر--و- نکن-‬ ‫____ ه______ ر_ ف_____ ن____ ‫-ل-ط ه-ا-ی-ا ر- ف-ا-و- ن-ن-‬ ----------------------------- ‫بلیط هواپیما را فراموش نکن.‬ 0
bel-----a-âpe-mâ--â-fa---ush -a-o-. b_____ h________ r_ f_______ n_____ b-l-t- h-v-p-y-â r- f-r-m-s- n-k-n- ----------------------------------- belite havâpeymâ râ farâmush nakon.
Не забудзь падарожныя чэкі! ‫-ک-ها--مسا-ر-ی------ام-------‬ ‫__ ه__ م______ ر_ ف_____ ن____ ‫-ک ه-ی م-ا-ر-ی ر- ف-ا-و- ن-ن-‬ ------------------------------- ‫چک های مسافرتی را فراموش نکن.‬ 0
c--k--â-- mo-âfer-t---â-f-râ-u---nako-. c________ m_________ r_ f_______ n_____ c-e---â-e m-s-f-r-t- r- f-r-m-s- n-k-n- --------------------------------------- chek-hâye mosâferati râ farâmush nakon.
Вазьмі сонцаахоўны крэм. ‫کر- ض-آ---- ر- -ر-ار.‬ ‫___ ض______ ر_ ب______ ‫-ر- ض-آ-ت-ب ر- ب-د-ر-‬ ----------------------- ‫کرم ضدآفتاب را بردار.‬ 0
k--e---ze---e-âftâb-r------â-. k_____ z_____ â____ r_ b______ k-r-m- z-d-d- â-t-b r- b-r-â-. ------------------------------ kereme zed-de âftâb râ bardâr.
Вазьмі сонцаахоўныя акуляры. ‫-ی---آ-تاب- -- -ردار-‬ ‫____ آ_____ ر_ ب______ ‫-ی-ک آ-ت-ب- ر- ب-د-ر-‬ ----------------------- ‫عینک آفتابی را بردار.‬ 0
e-n-ke -f------â-----âr. e_____ â_____ r_ b______ e-n-k- â-t-b- r- b-r-â-. ------------------------ eynake âftâbi râ bardâr.
Вазьмі капялюш ад сонца. ‫--اه آ---ب -یر -ا ب--ا-.‬ ‫____ آ____ گ__ ر_ ب______ ‫-ل-ه آ-ت-ب گ-ر ر- ب-د-ر-‬ -------------------------- ‫کلاه آفتاب گیر را بردار.‬ 0
ko--h--â-t--gir ---ba-dâr. k_____ â_______ r_ b______ k-l-h- â-t-b-i- r- b-r-â-. -------------------------- kolâhe âftâbgir râ bardâr.
Хочаш узяць карту дарог? ‫--‌خ--هی-ن-ش-------نه- -ا ----ود----ی-‬ ‫_______ ن___ خ_______ ر_ ب_ خ__ ب_____ ‫-ی-خ-ا-ی ن-ش- خ-ا-ا-ه- ر- ب- خ-د ب-ر-؟- ---------------------------------------- ‫می‌خواهی نقشه خیابانها را با خود ببری؟‬ 0
m--hâ-----a-hsh--ye--h----n-h- r- bâ-k-o- b-----? m_______ n_________ k_________ r_ b_ k___ b______ m-k-â-h- n-g-s-e-y- k-i-b-n-h- r- b- k-o- b-b-r-? ------------------------------------------------- mikhâ-hi naghshe-ye khiâbân-hâ râ bâ khod bebari?
Хочаш узяць турыстычны даведнік? ‫می‌خ--ه- ی- ک--بچه--ا---ای-سف-------د -ب-ی؟‬ ‫_______ ی_ ک_____ ر______ س__ ب_ خ__ ب_____ ‫-ی-خ-ا-ی ی- ک-ا-چ- ر-ه-م-ی س-ر ب- خ-د ب-ر-؟- --------------------------------------------- ‫می‌خواهی یک کتابچه راهنمای سفر با خود ببری؟‬ 0
m-k-â-h--ye- k-t-b---e-y- râh---â-e -------- kh-d --b---? m_______ y__ k___________ r________ s____ b_ k___ b______ m-k-â-h- y-k k-t-b-c-e-y- r-h-a-â-e s-f-r b- k-o- b-b-r-? --------------------------------------------------------- mikhâ-hi yek ketâb-che-ye râhnamâye safar bâ khod bebari?
Хочаш узяць парасон? ‫-ی‌خو-هی----چت- ----ود---ر-؟‬ ‫_______ ی_ چ__ ب_ خ__ ب_____ ‫-ی-خ-ا-ی ی- چ-ر ب- خ-د ب-ر-؟- ------------------------------ ‫می‌خواهی یک چتر با خود ببری؟‬ 0
m-k-â--i --- ch-tr-bâ--ho--b----i? m_______ y__ c____ b_ k___ b______ m-k-â-h- y-k c-a-r b- k-o- b-b-r-? ---------------------------------- mikhâ-hi yek chatr bâ khod bebari?
Падумай аб штанах, кашулях, шкарпэтках. ‫---ار، پ--اهن-- -و--- -ا را-یادت -ر-د-‬ ‫______ پ_____ و ج____ ه_ ر_ ی___ ن_____ ‫-ل-ا-، پ-ر-ه- و ج-ر-ب ه- ر- ی-د- ن-و-.- ---------------------------------------- ‫شلوار، پیراهن و جوراب ها را یادت نرود.‬ 0
h-vâsat -e-sh-l--r---, p-r--a--h- -a-j-râb--------a-. h______ b_ s__________ p_________ v_ j_______ b______ h-v-s-t b- s-a-v-r-h-, p-r-h-n-h- v- j-r-b-h- b-s-a-. ----------------------------------------------------- havâsat be shalvâr-hâ, pirâhan-hâ va jurâb-hâ bâshad.
Падумай аб гальштуках, рамянях, пінжаках. ‫----ات- --رب-د-و-ک- -ا---------نر-د.‬ ‫_______ ک_____ و ک_ ه_ ر_ ی___ ن_____ ‫-ر-و-ت- ک-ر-ن- و ک- ه- ر- ی-د- ن-و-.- -------------------------------------- ‫کراوات، کمربند و کت ها را یادت نرود.‬ 0
h--âs-- b- ----vât--- k--arb-nd-hâ-v- -ot-h- b-s---. h______ b_ k_________ k___________ v_ k_____ b______ h-v-s-t b- k-r-v-t-h- k-m-r-a-d-h- v- k-t-h- b-s-a-. ---------------------------------------------------- havâsat be kerâvât-hâ kamarband-hâ va kot-hâ bâshad.
Падумай аб піжамах, начных кашулях і майках. ‫لب-س-خ-اب،-پ--ا-ن-ش--- تی-----ه--را یاد----و-.‬ ‫____ خ____ پ_____ ش_ و ت_ ش__ ه_ ر_ ی___ ن_____ ‫-ب-س خ-ا-، پ-ر-ه- ش- و ت- ش-ت ه- ر- ی-د- ن-و-.- ------------------------------------------------ ‫لباس خواب، پیراهن شب و تی شرت ها را یادت نرود.‬ 0
havâ-a---e ----s -h-----,-p--âha-e---a- va -- --e---hâ b--h-d. h______ b_ l____ k_______ p_______ s___ v_ t_ s_______ b______ h-v-s-t b- l-b-s k-â---â- p-r-h-n- s-a- v- t- s-e-t-h- b-s-a-. -------------------------------------------------------------- havâsat be lebâs khâb-hâ, pirâhane shab va ti shert-hâ bâshad.
Табе патрэбныя туфлі, сандалі і боты. ‫ت---ف-- سندل----ک-----ز- دا-ی.‬ ‫__ ک___ س___ و چ___ ل___ د_____ ‫-و ک-ش- س-د- و چ-م- ل-ز- د-ر-.- -------------------------------- ‫تو کفش، سندل و چکمه لازم داری.‬ 0
t- ---sh,---ndal-----hak-e l-zem-dâr-. t_ k_____ s_____ v_ c_____ l____ d____ t- k-f-h- s-n-a- v- c-a-m- l-z-m d-r-. -------------------------------------- to kafsh, sandal va chakme lâzem dâri.
Табе патрэбныя насоўкі, мыла і манікюрныя нажніцы. ‫-و دستم-ل -اغذ----ا----و-ن--ن-گ-- لا----اری-‬ ‫__ د_____ ک_____ ص____ و ن___ گ__ ل___ د_____ ‫-و د-ت-ا- ک-غ-ی- ص-ب-ن و ن-خ- گ-ر ل-ز- د-ر-.- ---------------------------------------------- ‫تو دستمال کاغذی، صابون و ناخن گیر لازم داری.‬ 0
t- d-st-âl kâ---z-,-------va n--hon---r lâz-- d-ri. t_ d______ k_______ s____ v_ n_________ l____ d____ t- d-s-m-l k-g-a-i- s-b-n v- n-k-o---i- l-z-m d-r-. --------------------------------------------------- to dastmâl kâghazi, sâbun va nâkhon-gir lâzem dâri.
Табе патрэбныя грабянец, зубная шчотка і зубная паста. ‫تو-یک ش---، -ک-م-و-ک-و-خم--دندا- -از- --ری-‬ ‫__ ی_ ش____ ی_ م____ و خ________ ل___ د_____ ‫-و ی- ش-ن-، ی- م-و-ک و خ-ی-د-د-ن ل-ز- د-ر-.- --------------------------------------------- ‫تو یک شانه، یک مسواک و خمیردندان لازم داری.‬ 0
to-ye- -h--e- y-k--esv-k--a-kh-m---da-d-n -â--m-dâri. t_ y__ s_____ y__ m_____ v_ k_____ d_____ l____ d____ t- y-k s-â-e- y-k m-s-â- v- k-a-i- d-n-â- l-z-m d-r-. ----------------------------------------------------- to yek shâne, yek mesvâk va khamir dandân lâzem dâri.

Будучыня моў

Больш за 1,3 мільярду чалавек размаўляе на кітайскай мове. Такім чынам, на кітайскай мове размаўляе больш усяго людзей у свеце. Так будзе яшчэ доўгія годы. Будучыня многіх іншых моў выглядае не так радасна. Таму што многія месныя мовы павыміраюць. На сёняшні момант у свеце размаўляюць на каля 6000 розных моў. Але экперты лічаць, што большачць з іх знаходзіцца ў небяспецы. Гэта значыць, што каля 90% моў знікнуць. Большасць з іх вымрэ яшчэ ў гэтым стагоддзі. Гэта значыць, што кожны дзень памірае адна мова. Значэнне асобных моў у будучыні таксама зменіцца. Англійская мова, як і раней, на другім месцы. Але колькасць native speakers моў не засатаецца пастаяннай. За гэта адказнае дэмаграфічнае развіццё. Праз некалькі дзесяцігоддзяў будуць дамінаваць іншыя мовы. 2 і 3 месцы будуць займаць хіндзі/урду і арабская. Англійская будзе толькі на 4 месцы. Нямецкая знікне з першай дзясяткі. Малайская мова будзе адной з найбольш важных моў. У той час, як многія мовы вымруць, узнікнуць новыя. Гэта будуць гібрыдныя мовы. На гэтых змешаных моўных формах будуць размаўляць, перш за ўсё, у гарадах. Таксама будуць развівацца абсалютна новыя варыянты моў. Гэта значыць у будучыні будуць існаваць розныя формы англійскай мовы. Колькасць дзвюхмоўных людзей павялічыцца ва ўсім свеце. Яшчэ незразумела, як мы будзем размаўляць у будучыні. Але і праз сто год будуць існаваць розныя мовы. Таму навучанне так хутка не скончыцца...