Размоўнік

be У таксi   »   fa ‫در تاکسی‬

38 [трыццаць восем]

У таксi

У таксi

‫38 [سی و هشت]‬

38 [see-o-hasht]

‫در تاکسی‬

[dar tâxi]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Персідская Гуляць Больш
Выклічце, калі ласка, таксi. ‫ل-فا- ی--ت--سی --ا -نید.‬ ‫____ ی_ ت____ ص__ ک_____ ‫-ط-ا- ی- ت-ک-ی ص-ا ک-ی-.- -------------------------- ‫لطفاً یک تاکسی صدا کنید.‬ 0
lotf-- ye--tâ-i se-- k---d. l_____ y__ t___ s___ k_____ l-t-a- y-k t-x- s-d- k-n-d- --------------------------- lotfan yek tâxi sedâ konid.
Колькі каштуе даехаць да вакзала? ‫-ا -یست--- ق-ار --ا-ه چق-ر می-شو--‬ ‫__ ا______ ق___ ک____ چ___ م______ ‫-ا ا-س-گ-ه ق-ا- ک-ا-ه چ-د- م-‌-و-؟- ------------------------------------ ‫تا ایستگاه قطار کرایه چقدر می‌شود؟‬ 0
tâ-is-g--e gh-t-r -----e c--g-ad--a-t? t_ i______ g_____ k_____ c_______ a___ t- i-t-â-e g-a-â- k-r-y- c-e-h-d- a-t- -------------------------------------- tâ istgâhe ghatâr kerâye cheghadr ast?
Колькі каштуе даехаць да аэрапорта? ‫-ا----دگ---ک-ا-ه چ-د- -ی‌-ود؟‬ ‫__ ف______ ک____ چ___ م______ ‫-ا ف-و-گ-ه ک-ا-ه چ-د- م-‌-و-؟- ------------------------------- ‫تا فرودگاه کرایه چقدر می‌شود؟‬ 0
tâ fo--dg-h--e-----c-eghadr-ast? t_ f_______ k_____ c_______ a___ t- f-r-d-â- k-r-y- c-e-h-d- a-t- -------------------------------- tâ forudgâh kerâye cheghadr ast?
Калі ласка, наўпрост. ‫--ف-ً-مس---م ب-وی-.‬ ‫____ م_____ ب______ ‫-ط-ا- م-ت-ی- ب-و-د-‬ --------------------- ‫لطفاً مستقیم بروید.‬ 0
l-tfan-m------im-bera-id. l_____ m________ b_______ l-t-a- m-s-a-h-m b-r-v-d- ------------------------- lotfan mostaghim beravid.
Калі ласка, тут направа. ‫ل---ً-این-ا------است--پی---.‬ ‫____ ا____ س__ ر___ ب_______ ‫-ط-ا- ا-ن-ا س-ت ر-س- ب-ی-ی-.- ------------------------------ ‫لطفاً اینجا سمت راست بپیچید.‬ 0
l-t--n -n-â-----e râst-b-r-vi-. l_____ i___ s____ r___ b_______ l-t-a- i-j- s-m-e r-s- b-r-v-d- ------------------------------- lotfan injâ samte râst beravid.
Калі ласка, там на рагу налева. ‫لط--ً---جا--ر--بش- سم---پ--پ--ی--‬ ‫____ آ___ س_ ن___ س__ چ_ ب_______ ‫-ط-ا- آ-ج- س- ن-ش- س-ت چ- ب-ی-ی-.- ----------------------------------- ‫لطفاً آنجا سر نبش، سمت چپ بپیچید.‬ 0
l-t-an ânjâ --r--nabsh --m---cha----r-vid. l_____ â___ s___ n____ s____ c___ b_______ l-t-a- â-j- s-r- n-b-h s-m-e c-a- b-r-v-d- ------------------------------------------ lotfan ânjâ sare nabsh samte chap beravid.
Я спяшаюся. ‫-ن---له--ا-م-‬ ‫__ ع___ د_____ ‫-ن ع-ل- د-ر-.- --------------- ‫من عجله دارم.‬ 0
m-- aj--- --ram. m__ a____ d_____ m-n a-a-e d-r-m- ---------------- man ajale dâram.
У мяне ёсць час. ‫-ن و-ت د-رم-‬ ‫__ و__ د_____ ‫-ن و-ت د-ر-.- -------------- ‫من وقت دارم.‬ 0
man -------âra-. m__ v____ d_____ m-n v-g-t d-r-m- ---------------- man vaght dâram.
Калі ласка, едзьце павольней. ‫لطفاً -هس-- ----ر--ید-‬ ‫____ آ____ ت_ ب_______ ‫-ط-ا- آ-س-ه ت- ب-ا-ی-.- ------------------------ ‫لطفاً آهسته تر برانید.‬ 0
lo---n ---s------ --râ--d. l_____ â_________ b_______ l-t-a- â-e-t---a- b-r-n-d- -------------------------- lotfan âheste-tar berânid.
Калі ласка, спыніце тут. ‫-ط-اً -ی-جا--و-- -ن-د-‬ ‫____ ا____ ت___ ک_____ ‫-ط-ا- ا-ن-ا ت-ق- ک-ی-.- ------------------------ ‫لطفاً اینجا توقف کنید.‬ 0
lo--------- -av-ghof --n-d. l_____ i___ t_______ k_____ l-t-a- i-j- t-v-g-o- k-n-d- --------------------------- lotfan injâ tavaghof konid.
Пачакайце хвілінку, калі ласка. ‫لط-اً -ک ل----ص-ر---ید-‬ ‫____ ی_ ل___ ص__ ک_____ ‫-ط-ا- ی- ل-ظ- ص-ر ک-ی-.- ------------------------- ‫لطفاً یک لحظه صبر کنید.‬ 0
l-t--n --k --hze sa---ko---. l_____ y__ l____ s___ k_____ l-t-a- y-k l-h-e s-b- k-n-d- ---------------------------- lotfan yek lahze sabr konid.
Я хутка вярнуся. ‫من-ا--ن ---م--گ----‬ ‫__ ا___ ب_ م_______ ‫-ن ا-ا- ب- م-‌-ر-م-‬ --------------------- ‫من الان بر می‌گردم.‬ 0
m----l--n --r-mi-a-d--. m__ a____ b__ m________ m-n a---n b-r m-g-r-a-. ----------------------- man al-ân bar migardam.
Дайце мне, калі ласка, квітанцыю. ‫---اً--ک ق-ض ---- -ه ---بدهید.‬ ‫____ ی_ ق__ ر___ ب_ م_ ب______ ‫-ط-ا- ی- ق-ض ر-ی- ب- م- ب-ه-د-‬ -------------------------------- ‫لطفاً یک قبض رسید به من بدهید.‬ 0
l--fan-y-- g---z-----i- -e m-n -e---i-. l_____ y__ g_____ r____ b_ m__ b_______ l-t-a- y-k g-a-z- r-s-d b- m-n b-d-h-d- --------------------------------------- lotfan yek ghabze resid be man bedahid.
У мяне няма дробязі. ‫-ن پول -رد--د--م.‬ ‫__ پ__ خ__ ن______ ‫-ن پ-ل خ-د ن-ا-م-‬ ------------------- ‫من پول خرد ندارم.‬ 0
m-n p--l- k--rd-na--r-m. m__ p____ k____ n_______ m-n p-o-e k-o-d n-d-r-m- ------------------------ man poole khord nadâram.
Усё нармальна, рэшту пакіньце сабе. ‫درس- -ست، -قیه--و---ر-ی -و-ت--.‬ ‫____ ا___ ب___ پ__ ب___ خ_______ ‫-ر-ت ا-ت- ب-ی- پ-ل ب-ا- خ-د-ا-.- --------------------------------- ‫درست است، بقیه پول برای خودتان.‬ 0
do-o-- a-----ag-i---ye -o-l----ây---ho-e---. d_____ a___ b_________ p___ b_____ k________ d-r-s- a-t- b-g-i-e-y- p-o- b-r-y- k-o-e-â-. -------------------------------------------- dorost ast, baghi-e-ye pool barâye khodetân.
Адвязіце мяне, калі ласка, па гэтым адрасе. ‫-را ---ا-- -د-- ---ید-‬ ‫___ ب_ ا__ آ___ ب______ ‫-ر- ب- ا-ن آ-ر- ب-ر-د-‬ ------------------------ ‫مرا به این آدرس ببرید.‬ 0
mar- -- -n-âdres---b---d. m___ b_ i_ â____ b_______ m-r- b- i- â-r-s b-b-r-d- ------------------------- marâ be in âdres bebarid.
Адвязіце мяне, калі ласка, да маёй гасцініцы. ‫-ر---ه-هتلم --ر-د.‬ ‫___ ب_ ه___ ب______ ‫-ر- ب- ه-ل- ب-ر-د-‬ -------------------- ‫مرا به هتلم ببرید.‬ 0
marâ -e---telam--eb--id. m___ b_ h______ b_______ m-r- b- h-t-l-m b-b-r-d- ------------------------ marâ be hotelam bebarid.
Адвязіце мяне, калі ласка, на пляж. ‫مرا (---م--ین) -ه --حل--بری-.‬ ‫___ (__ م_____ ب_ س___ ب______ ‫-ر- (-ا م-ش-ن- ب- س-ح- ب-ر-د-‬ ------------------------------- ‫مرا (با ماشین) به ساحل ببرید.‬ 0
marâ-----m-s------e ----l beb--i-. m___ (__ m______ b_ s____ b_______ m-r- (-â m-s-i-) b- s-h-l b-b-r-d- ---------------------------------- marâ (bâ mâshin) be sâhel bebarid.

Лінгвістычныя геніі

Звычайна людзі радуюцца, калі яны размаўляюць на адной мове. Але ёсць людзі, якія валодаюць больш чым 70 мовамі. Яны могуць бегла размаўляць і правільна пісаць на ўсіх іх. Можна сказаць, што яны суперпаліглоты. Феномен валодання шматлікімі мовамі вядомы ўжо некалькі стагоддзяў. Існуе шмат сведак аб людзях з такім талентам. Але тое, адкуль бярэцца гэты талент, усё яшчэ не даследавана дакладна. У навуцы існуе шмат тэорыі на гэты конт. Некаторыя лічаць, што мозг паліглотаў структураваны па-іншаму. Гэта адрозненне асабліва бачнае ў цэнтры Брока. У гэтым участку кары галаўнога мозгу ствараецца мова. У паліглотаў клеткі гэтага ўчастку выстраены па-іншаму. Мабыць па гэтаму яны лепей апрацоўваюць інфармацыю. Але было праведзена яшчэ недастаткова даследаванняў, каб падцвердзіць гэтую тэорыю. Верагодна, што рашаючым фактарам з'яўляецца асаблівая матывацыя. Дзеці вельмі хутка навучаюцца замежнай мове ад іншых дзяцей. Гэта тлумачыцца тым, што падчас гульні яны хочуць інтэгравацца. Яны хочуць стаць часткай групы і камунікаваць з іншымі. Таму іх поспех у навучанні залежыць ад іх жадання інтэгравацца. Іншая тэорыя сцвярджае, што маса мозгу павялічваецца за кошт навучання. Дзякуючы гэтаму, навучанне робіцца тым лягчэй, чым больш мы вучымся. А таксама падобныя мовы лягчэй вывучаць. Таму тыя, хто размаўляе на дацкай мове, хутка вывучаць шведскую ці нарвежскую. На многія пытанні яшчэ няма адказаў. Але ўсё ж такі можна ўпэнена сказаць, што разумовыя здольнасці не гуляюць тут ніякай ролі. Некаторыя людзі, нягледзячы на сціплыя разумовыя здольнасці, размаўляюць на некалькіх мовах. Але і самым вялікім лінгвістычным геніям трэба строгая дысцыпліна. Гэта крыху падбадзёрвае, так?