کتاب لغت

fa ‫در بانک‬   »   be У банку

‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

‫در بانک‬

60 [шэсцьдзесят]

60 [shests’dzesyat]

У банку

U banku

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلاروسی بازی بیشتر
‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ Я хачу адкрыць рахунак. Я хачу адкрыць рахунак. 1
Ya -h-chu ad--yts---ak-u-a-. Ya khachu adkryts’ rakhunak.
‫این پاسپورت من است.‬ Вось мой пашпарт. Вось мой пашпарт. 1
Vos’ --y--as----t. Vos’ moy pashpart.
‫و این آدرس من است.‬ А вось мой адрас. А вось мой адрас. 1
A-vo---mo--ad--s. A vos’ moy adras.
‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак. Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак. 1
Ya--h-da-u -al--h-t---gr-s-- -- -vo- ra----ak. Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak.
‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. 1
Ya-z--da-u--ny--s’ grosh- z ma--o--a-hunk-. Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku.
‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. 1
Ya -hada-u-----t---vyp---і-z-ra--unk-. Ya zhadayu uzyats’ vypіskі z rakhunku.
‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку. Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку. 1
Y- --a--y--atrymats’ g--sh- -- pa--rozhn-- ch-ku. Ya zhadayu atrymats’ groshy pa padarozhnym cheku.
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ Якую суму складаюць падаткі? Якую суму складаюць падаткі? 1
Y--uyu-su---sk----yu--’ p----k-? Yakuyu sumu skladayuts’ padatkі?
‫کجا را باید امضا کنم؟‬ Дзе я павінен распісацца? Дзе я павінен распісацца? 1
Dz--y--p-vіne- --s--sa-st-a? Dze ya pavіnen raspіsatstsa?
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. Я чакаю перавод з Германіі. Я чакаю перавод з Германіі. 1
Y---hakayu -e---o- --Ge---nіі. Ya chakayu peravod z Germanіі.
‫این شماره حسابم است.‬ Вось нумар майго рахунку. Вось нумар майго рахунку. 1
Vo-’ ---ar-ma--o -a-h-n--. Vos’ numar maygo rakhunku.
‫پول رسیده است؟‬ Грошы паступілі? Грошы паступілі? 1
G-o-hy-p-s--p-lі? Groshy pastupіlі?
‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ Я жадаю памяняць гэтыя грошы. Я жадаю памяняць гэтыя грошы. 1
Ya---a--y- p--y---ats’ -etyya--rosh-. Ya zhadayu pamyanyats’ getyya groshy.
‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ Мне патрэбныя долары ЗША. Мне патрэбныя долары ЗША. 1
Mn--pat-e-n--a do-ar----h-. Mne patrebnyya dolary ZShA.
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ Калі ласка, дайце мне дробныя купюры. Калі ласка, дайце мне дробныя купюры. 1
Kalі l----, --yt-- mn--d---ny---k-p----. Kalі laska, daytse mne drobnyya kupyury.
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ Тут ёсць банкамат? Тут ёсць банкамат? 1
T----os-s’-ban-----? Tut yosts’ bankamat?
‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ Колькі грошаў можна зняць? Колькі грошаў можна зняць? 1
Kol’-і -r-s-a---o--na--ny-ts’? Kol’kі groshau mozhna znyats’?
‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ Якія крэдытныя карткі можна выкарыстоўваць? Якія крэдытныя карткі можна выкарыстоўваць? 1
Y--іya kr--y-ny-a-----k---o--n- v-ka---------s’? Yakіya kredytnyya kartkі mozhna vykarystouvats’?

‫آیا یک دستور زبان جهانی وجود دارد؟‬

‫هنگامی که یک زبان را یاد می گیریم، دستور زبان آن را هم می آموزیم.‬ ‫امّا، وقتی که کودکان زبان مادری خود را می آموزند، این کار به طور خودکار اتّفاق می افتد.‬ ‫آنها متوجّه نیستند که مغزشان در حال یادگیری قواعد مختلف است.‬ ‫با وجود این، انها زبان مادری خود را از ابتدا به درستی می آموزند.‬ ‫با توجه به این که زبان های بسیاری وجود دارند، دستور زبان های گوناگونی هموجود دارد.‬ ‫امّا، آیا یک دستور زبان جهانی هم وجود دارد؟‬ ‫دانشمندان مدتهاست که در حال مطالعه بر روی این موضوع هستند.‬ ‫مطالعات جدید می توانند به این پرسش پاسخ دهند.‬ ‫زیرا محقّقان مغز به کشف جالبی نائل شده اند.‬ ‫آنها از افراد تحت آزمایش خواسته اند تا قواعد دستور زبان را مطالعه کنند.‬ ‫این افراد دانش آموزان مدارس زبان بودند.‬ ‫آنها در رشته زبان ژاپنی یا ایتالیایی تحصیل می کردند.‬ ‫نیمی از قواعد دستور زبان کاملا ساختگی بود.‬ ‫امّا، افراد مورد آزمایش از آن اطلاع نداشتند.‬ ‫پس از پایان مطالعه، جملاتی در اختیار دانش آموزان قرار گرفت.‬ ‫آنها می بایست درستی یا نادرستی جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫زمانی که آنها بر روی این جملات کار می کردند، مغزشان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫بدین معنی که، محقّقان فعّالیت مغز آنها را اندازه گیری می کردند.‬ ‫به این ترتیب آنها توانستند چگونگی واکنش مغز به جملات را بررسی کنند.‬ ‫و به نظر می رسد که مغز ما، دستور زبان را می شناسد!‬ ‫در هنگام سخن گفتن، مناطق خاصی از مغز فعّال هستند.‬ ‫مرکز بروکا یکی از آنها است.‬ ‫این مرکز در سمت چپ مغز واقع شده است.‬ ‫هنگامی که دانش آموزان با قواعد دستور زبان واقعی مواجه شدند، این قسمت بسیار فعاّل بود.‬ ‫از سوی دیگر، هنگام روبرو شدن با قوانین ساختگی، این فعّالیت ها به طور قابل ملاحظه ای کاهش یافت.‬ ‫پس می توان نتیجه گرفت که تمام سیستم های دستور زبان بر یک اساس قرار دارند.‬ ‫و همه آنها باید این اصول را دنبال کنند.‬ ‫و این اصول در ما ذاتی خواهد بود ...‬