Я о----и--/----ети-а -- -се в--рос-.
Я о______ / о_______ н_ в__ в_______
Я о-в-т-л / о-в-т-л- н- в-е в-п-о-ы-
------------------------------------
Я ответил / ответила на все вопросы. 0 Ya -t-eti--/---v-til- na v-e-v-p-o-y.Y_ o______ / o_______ n_ v__ v_______Y- o-v-t-l / o-v-t-l- n- v-e v-p-o-y--------------------------------------Ya otvetil / otvetila na vse voprosy.
Я эт- пи---–----то н-п-с-л-------сала.
Я э__ п___ – я э__ н______ / н________
Я э-о п-ш- – я э-о н-п-с-л / н-п-с-л-.
--------------------------------------
Я это пишу – я это написал / написала. 0 Ya--to --s-u-–--a-eto-nap--a--- nap-s-l-.Y_ e__ p____ – y_ e__ n______ / n________Y- e-o p-s-u – y- e-o n-p-s-l / n-p-s-l-.-----------------------------------------Ya eto pishu – ya eto napisal / napisala.
Я -т--нес--- я---о--р-н-с---п-инес-а.
Я э__ н___ – я э__ п_____ / п________
Я э-о н-с- – я э-о п-и-ё- / п-и-е-л-.
-------------------------------------
Я это несу – я это принёс / принесла. 0 Ya-e-o -----– ----t---ri--s---p-i--s-a.Y_ e__ n___ – y_ e__ p_____ / p________Y- e-o n-s- – y- e-o p-i-ë- / p-i-e-l-.---------------------------------------Ya eto nesu – ya eto prinës / prinesla.
Я-э-о------н-- –-- это --ъя-ни- /--б-яс---а.
Я э__ о_______ – я э__ о_______ / о_________
Я э-о о-ъ-с-я- – я э-о о-ъ-с-и- / о-ъ-с-и-а-
--------------------------------------------
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. 0 Ya -to-obʺy-sn--y--– -a-e----b-yasn-- /-o--y---i-a.Y_ e__ o__________ – y_ e__ o________ / o__________Y- e-o o-ʺ-a-n-a-u – y- e-o o-ʺ-a-n-l / o-ʺ-a-n-l-.---------------------------------------------------Ya eto obʺyasnyayu – ya eto obʺyasnil / obʺyasnila.
Іншыя мовы
Націсніце на сцяг!
Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла.
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила.
Ya eto obʺyasnyayu – ya eto obʺyasnil / obʺyasnila.
Чытаючы, шматмоўныя людзі несвядома перакладаюць усё на родную мову.
Гэта адбываецца цалкам аўтаматычна, чытаючыя нават не заўважаюць гэтага.
Можна сказаць, што мозг працуе, як сінхронны перакладчык.
Але ён перакладае не ўсё!
Даследаванне паказала, што ў мозгу ёсць убудаваны фільтр.
Гэты фільтр вырашае, што перакладаць.
І, здаецца, гэты фільтр ігнаруе пэўныя словы.
Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову.
Для эксперыменту даследчыкі абралі носьбітаў кітайскай мовы.
Усе даследчыя размаўлялі на англійскай мове, як на замежнай.
Яны павінны былі ацаніць некалькі англійскіх слоў.
Гэтыя словы мелі розны эмацыянальны змест.
Гэта былі пазітыўныя, негатыўныя і нейтральныя словы.
Пакуль даследчыя чыталі словы, іх мозг даследавалі.
Гэта значыць, вучоныя вымяралі электрычную актыўнасць іх мозгу.
Гэтак яны змаглі ўбачыць, як працаваў мозг даследчых.
Пры перакладзе слоў утвараюцца пэўныя сігналы.
Яны паказваюць, што мозг актыўны.
Але пры чытанні негатыўных слоў у даследчых не назіралася мазгавой актыўнасці.
Перакладзены былі толькі пазітыўныя ці нейтральныя словы.
Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць.
Тэарэтычна, мозг павінен апрацоўваць усе словы аднолькава.
Але, верагодна, што фільтр хутка правярае кожнае слова.
Падчас чытання на замежнай мове, словы аналізуюцца.
Калі слова негатыўнае, памяць блакіруецца.
Такім чынам, мозг не можа знайсці слова на роднай мове.
Людзі могуць вельмі чулліва рэагіраваць на словы.
Мабыць, мозг хоча абараніць іх ад эмацыянальнага шоку...